Mateus 4
thr (THR) vs NTLH
1 फिर आत्मा ईसु कै सैतान के जरिया परिक्छा करन के ताहीं मरुसथल मैं लै गई।
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 चालीस दिन और चालीस रात बर्त रहन के बाद ईसु कै भूंक लगी।
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 तब सैतान बाके झोने आओ और लालच देत भै कही, “अगर तैं परमेस्वर को लौड़ा है, तौ जे पथरन कै रोटी बनान के तहीं कह।”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 पर ईसु जबाब दई, “सास्त्र कहथै, ‘इंसान सिरफ रोटी से ही जिंदो नाय रह सकथै,’ लेकिन हर बौ सब्द से जीथै जो परमेस्वर बोलथै।”
4 Jesus respondeu:
5 फिर सैतान ईसु कै यरूसलेम के पवित्र सहर मैं लै जाएकै, बौ बाकै मंदिर के सबसे ऊँची जघा मैं खड़ो करकै।
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 और बासे कही, “अगर तैं परमेस्वर को लौड़ा है, तौ अपने आपकै नीचे फेंक दे, काहैकि सास्त्र कहथै,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 ईसु जबाब दई, “लेकिन सास्त्र जौ भी कहथै, ‘अपने प्रभु परमेस्वर की परिक्छा मत कर।’”
7 Jesus respondeu:
8 जब सैतान ईसु कै भौत ऊँचे पहाड़ मैं लैगौ और बाकै दुनिया के सबै राज्यन कै अपनी महानता मैं दिखाई।
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “सैतान कही, जौ सब मैं तोकै देंगो, अगर तैं झुककै मेरी आराधना करैगो।”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 तौ ईसु जबाब दई, “सैतान चले जा! सास्त्र कहथै, ‘प्रभु अपने परमेस्वर की आराधना कर और सिरफ बहे की सेवा कर!’”
10 Jesus respondeu:
11 तौ सैतान ईसु के छोड़ दई; और स्वर्गदूत आयकै बाकी सेवा और मदत करीं।
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 जब ईसु सुनी कि यूहन्ना कै कैदखाना मैं डार दौ गौ है, तौ बौ गलील लौट आओ।
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 लेकिन बौ नासरत मैं नाय ठहरो, लेकिन जबूलून और नप्ताली के इलाका मैं गलील झील के एक सहर कफरनहूम मैं रहन लगो।
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ऐसो तभई भौ कि परमेस्वर यसायाह भविस्यवक्ता के जरिया जो कही रहै बौ पूरो हो।
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “जबूलून की जमीन और नप्ताली के देस,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 जो आदमी अंधियारे मैं जीथैं ,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 बौ समय से ईसु अपनो प्रचार सुनानो सुरु करी: “अपने पापन से मन फिराबौ काहैकि स्वर्ग को राज्य झोने है!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 जैसे ईसु गलील झील के किनारे कै गौ, बौ दुई भईय्यन कै देखी, जो मछरेया रहैं, सिमौन पतरस और बाको भईय्या अन्द्रियास, एक संग जार से झील मैं मच्छी मारत रहैं।
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ईसु उनसे कही, “मेरे पच्छू चले आबौ, मैं तुमकै सिखांगो मच्छी पकड़न के बजाय इंसानी रूपी मच्छी कैसे पकड़ी जाथैं।”
19 Jesus lhes disse:
20 बे तुरंतै अपनो जार छोड़कै बाके संग चले गै।
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 फिर बौ हुँआँ से अग्गु चल पड़ो और बौ देखी कि, जब्दी को लौड़ा याकूब और बाको भईय्या यूहन्ना कै देखी। बे अपने दऊवा के संग नईंयाँ मैं जार सुरजात रहैं, ईसु उनकै बुलाई।
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 और बे तुरंत नईंयाँ और अपने दऊवा कै छोड़कै बाके पच्छू चले गै।
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 ईसु गलील परदेस मैं यहूदि सभाघरन मैं स्वर्ग के राज्य को सुसमाचार को उपदेस देतो और सब तरह के रोग और बिमारन कै चंगो करत भै घूमन लगो।
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 बाके बारे मैं पूरे सीरिया तक खबर फैल गई, तभई लोग जो बिमार रहैं और तरह-तरह के रोग और दुखन से दुखी रहैं, जिनमैं प्रेत आत्मा सवार रहैं, जिन्हैं मिर्गी आत रहै और जो फालिस के मारे रहैं बाके झोने लान लगे, और ईसु उन्हैं चंगो करी।
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 तभई गलील दिकापुलिस जोके दस सहर कहो जाथै, यरूसलेम, यहूदिया, और यरदन नदिया के पार लोगन की बड़ी-बड़ी भीड़ बको अनुसरँड़ करन लगी।
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.