Hebreus 13

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 एक-दुसरे से मसीह भईय्यन-बहेनियन के जैसी प्यार करत रहबौ।
1 Que o amor fraternal continue.
2 अनजान लोगन को आदर-सम्मान करन मत भूलियो, काहैकि जाके जरिया कितने लोग बिना जाने स्वर्गदूतन को आदर-सम्मान करीं हैं।
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 कैदियन की ऐसी खबर लियौ, कि मानौ उनके संग तुम्हऊँ कैद हौ; और जिनके संग बुरो बर्ताव करो जाथै, उनकियौ जौ समझकै खबर सुद्ध लियौ, कि हमारुओ सरीर है।
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 बिहा सबमै आदर की बात समझी जाबै, और बिहा बिछौना पवित्र होनो चाहिए; काहैकि परमेस्वर व्यभिचारियन, और छिनरेयन को न्याय करैगो।
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 तुम्हारी जिंदगी मैं पैसन को लालच नाय होबै, और जो तुम्हारे पास होबै बहे मैं राजी रहबौ; काहैकि बौ अपने आपै कही है, “मैं तोकै कभी नाय छोड़ंगो, और नाय कभी त्यागंगो।”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 जहेमारे हम बेधड़क हुईकै कहथैं,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 जो तुम्हारे अगुवा रहैं, और जो तुम्हैं परमेस्वर को बचन सुनाईं हैं, उन्हैं याद रखौ; और ध्यान से उनके चाल-चलन कै देखौ कि बे कैसे जिये और कैसे मर गै उनके जैसी बिस्वास की नकल करौ।
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 ईसु मसीह कल और आज और हर हमेसा एक जैसो है।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 कई तरहन की बाहरी सिक्छन से मत भरमाए जईयो, काहैकि मन से जिंदगी जीन के अनुग्रह से मजबूत रहनो अच्छो है, न कि बे खानबारी चीजन से जिनसे मतलब रखन बारेन कै कछुए फायदा नाय भौ।
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 हमरे तम्बु मैं एक ऐसी बेदी है, जो याजकन कै यहूदि के आराधना करन बारी जघा की चीज खान को अधिकार नाय है, जो बेदी की आराधना करथैं।
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 यहूदि बड़ो पुजारी जिन जानवरन के खून की पाप बलि चढ़ान के ताहीं पवित्र जघा मैं लात रहैं, उनको सरीर अपने सिपईय्यन के डेरा से दूर लै जाएकै जलाए देत रहैं।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 ऐसेई ईसु की मौत सहर के दुआरे भइ रहै ताकी लोगन कै अपने खून के जरिया उनके पाप से पवित्र करो जा सकै।
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 जौ बजे से ईसु भी पड़ाव के बाहर मर गौ, कि लोगन को अपनेई खून के पाप से सुद्ध करै।
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 काहैकि हिंयाँ हमरो हमेसा के रहन को कोईये सहर नाय है, बल्किन हम एक आनबारे सहर की तलास मैं हैं।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 तौ आबौ हम हमेसा ईसु के महिमा के बलिदान के जरिया परमेस्वर के नाओं की महिमा करैं, और अपने होटन से अंगीकार करत भै परमेस्वर की महिमा करैं।
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 और भलाई, सहभागिता करनो ना भूलैं; काहैकि परमेस्वर ऐसेई बलिदान से खुस होथै।
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 अपने अगुवन को कहनो मानौ; और पूरे मन से उनकी आग्या को पालन करैं, काहैकि बे आराम करे बिना तुम्हारी आत्मन के ऊपर अपनी नजर गढ़ाये रहथैं, काहैकि परमेस्वर कै अपनी सेवा को हिसाब देने पड़ैगो, अगर तुम उनकै भरोसा करकै मानथौ, तौ बे अपनो जौ काम खुस हुईकै करंगे और ना तौ बे जहे काम कै उदासी से करंगे, और जासे तुमकै कोई फायदा नाय होगो।
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 हमरे ताहीं प्रार्थना करत रहबौ, हमैं यकीन से भरोसा है कि हमरो सपा मन है, काहैकि हम हर समय सई चाल-चलन के जरिया काम करनो चाहथैं।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 मैं और इमानदारी से नहोरे करथौं कि परमेस्वर मोकै जल्दिये तुमरे झोने पनार देबै।
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 सांति को परमेस्वर जो हमरे प्रभु ईसु भेंड़न को बरदिया है, अनंत वाचा के खून के जरिया बाकै मौत से जिलाएकै लै आई,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 तुमकै सब अच्छी बातन मैं सिद्ध करै, जोसे तुम बाकी इच्छा पूरी करौ, और जो कुछ बाकै भाथै, बाकै ईसु मसीह के जरिया हममैं बौ करै जो बाकै पसंद है और बाकी महिमा और आदर हमेसा बनो रहबै! आमीन।
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 मैं तुमसे, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ नहोरे करथौं कि बढ़ावा को जौ संदेस सबर से सुनैं, मैं जौ चिट्ठी कै तुमरे ताहीं लम्बी ना लिखो।
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 तुम जौ जान लियौ कि तीमुथियुस हमरो भईय्या छूट गौ है और अगर बौ जल्दिये आए गौ तौ मैं बाके संग तुमसे भेंटा करंगो।
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 अपने सब अगुवन और सब पवित्र लोगन कै सुभकामना देबौ। और इटली के विस्वासी तुम्हैं सुभकामना भेजथै।
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 परमेस्वर को अनुग्रह तुमरे ऊपर बनो रहबै।
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.