Hebreus 13

thr (THR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 एक-दुसरे से मसीह भईय्यन-बहेनियन के जैसी प्यार करत रहबौ।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 अनजान लोगन को आदर-सम्मान करन मत भूलियो, काहैकि जाके जरिया कितने लोग बिना जाने स्वर्गदूतन को आदर-सम्मान करीं हैं।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 कैदियन की ऐसी खबर लियौ, कि मानौ उनके संग तुम्हऊँ कैद हौ; और जिनके संग बुरो बर्ताव करो जाथै, उनकियौ जौ समझकै खबर सुद्ध लियौ, कि हमारुओ सरीर है।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 बिहा सबमै आदर की बात समझी जाबै, और बिहा बिछौना पवित्र होनो चाहिए; काहैकि परमेस्वर व्यभिचारियन, और छिनरेयन को न्याय करैगो।
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 तुम्हारी जिंदगी मैं पैसन को लालच नाय होबै, और जो तुम्हारे पास होबै बहे मैं राजी रहबौ; काहैकि बौ अपने आपै कही है, “मैं तोकै कभी नाय छोड़ंगो, और नाय कभी त्यागंगो।”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 जहेमारे हम बेधड़क हुईकै कहथैं,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 जो तुम्हारे अगुवा रहैं, और जो तुम्हैं परमेस्वर को बचन सुनाईं हैं, उन्हैं याद रखौ; और ध्यान से उनके चाल-चलन कै देखौ कि बे कैसे जिये और कैसे मर गै उनके जैसी बिस्वास की नकल करौ।
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 ईसु मसीह कल और आज और हर हमेसा एक जैसो है।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 कई तरहन की बाहरी सिक्छन से मत भरमाए जईयो, काहैकि मन से जिंदगी जीन के अनुग्रह से मजबूत रहनो अच्छो है, न कि बे खानबारी चीजन से जिनसे मतलब रखन बारेन कै कछुए फायदा नाय भौ।
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 हमरे तम्बु मैं एक ऐसी बेदी है, जो याजकन कै यहूदि के आराधना करन बारी जघा की चीज खान को अधिकार नाय है, जो बेदी की आराधना करथैं।
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 यहूदि बड़ो पुजारी जिन जानवरन के खून की पाप बलि चढ़ान के ताहीं पवित्र जघा मैं लात रहैं, उनको सरीर अपने सिपईय्यन के डेरा से दूर लै जाएकै जलाए देत रहैं।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 ऐसेई ईसु की मौत सहर के दुआरे भइ रहै ताकी लोगन कै अपने खून के जरिया उनके पाप से पवित्र करो जा सकै।
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 जौ बजे से ईसु भी पड़ाव के बाहर मर गौ, कि लोगन को अपनेई खून के पाप से सुद्ध करै।
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 काहैकि हिंयाँ हमरो हमेसा के रहन को कोईये सहर नाय है, बल्किन हम एक आनबारे सहर की तलास मैं हैं।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 तौ आबौ हम हमेसा ईसु के महिमा के बलिदान के जरिया परमेस्वर के नाओं की महिमा करैं, और अपने होटन से अंगीकार करत भै परमेस्वर की महिमा करैं।
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 और भलाई, सहभागिता करनो ना भूलैं; काहैकि परमेस्वर ऐसेई बलिदान से खुस होथै।
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 अपने अगुवन को कहनो मानौ; और पूरे मन से उनकी आग्या को पालन करैं, काहैकि बे आराम करे बिना तुम्हारी आत्मन के ऊपर अपनी नजर गढ़ाये रहथैं, काहैकि परमेस्वर कै अपनी सेवा को हिसाब देने पड़ैगो, अगर तुम उनकै भरोसा करकै मानथौ, तौ बे अपनो जौ काम खुस हुईकै करंगे और ना तौ बे जहे काम कै उदासी से करंगे, और जासे तुमकै कोई फायदा नाय होगो।
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 हमरे ताहीं प्रार्थना करत रहबौ, हमैं यकीन से भरोसा है कि हमरो सपा मन है, काहैकि हम हर समय सई चाल-चलन के जरिया काम करनो चाहथैं।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 मैं और इमानदारी से नहोरे करथौं कि परमेस्वर मोकै जल्दिये तुमरे झोने पनार देबै।
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 सांति को परमेस्वर जो हमरे प्रभु ईसु भेंड़न को बरदिया है, अनंत वाचा के खून के जरिया बाकै मौत से जिलाएकै लै आई,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 तुमकै सब अच्छी बातन मैं सिद्ध करै, जोसे तुम बाकी इच्छा पूरी करौ, और जो कुछ बाकै भाथै, बाकै ईसु मसीह के जरिया हममैं बौ करै जो बाकै पसंद है और बाकी महिमा और आदर हमेसा बनो रहबै! आमीन।
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 मैं तुमसे, मेरे भईय्यौ और बहेनियौ नहोरे करथौं कि बढ़ावा को जौ संदेस सबर से सुनैं, मैं जौ चिट्ठी कै तुमरे ताहीं लम्बी ना लिखो।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 तुम जौ जान लियौ कि तीमुथियुस हमरो भईय्या छूट गौ है और अगर बौ जल्दिये आए गौ तौ मैं बाके संग तुमसे भेंटा करंगो।
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 अपने सब अगुवन और सब पवित्र लोगन कै सुभकामना देबौ। और इटली के विस्वासी तुम्हैं सुभकामना भेजथै।
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 परमेस्वर को अनुग्रह तुमरे ऊपर बनो रहबै।
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.