Isaías 43

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​แต่​​บัดนี้​ ยาโคบเอ๋ย ​พระผู้เป็นเจ้า​สร้างท่านขึ้นมา
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 เมื่อเจ้าเดินผ่านไปทางสายน้ำ
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 เพราะเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 เพราะเจ้ามี​คุ​ณค่าในสายตาของเรา
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 เราจะพู​ดก​ั​บท​ิศเหนือว่ายอมเสียเถิด
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 ​ทุ​กคนที่​ถู​กเรียกตามนามของเรา
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 จงนำบรรดาผู้​มี​ตาแต่​มองไม่เห็น​
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 ​ประชาชาติ​ทั้งปวงร่วมชุ​มนุ​มกัน
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​ “พวกเจ้าเป็นพยานของเรา
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 เรานี่แหละคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 เราประกาศ เราช่วยให้​รอดพ้น​ และให้เป็​นที​่ทราบกันแล้ว
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 และนับจากปฐมกาล เราคือผู้​นั้น​
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​​ไถ่​ของท่าน
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​​ผู้บริสุทธิ์​ของเจ้า
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​ทำทางในทะเล
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 ​ผู้​นำรถศึกและม้า
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 “อย่าจดจำเรื่องเก่าๆ
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ​ดู​​เถิด​ เรากำลังกระทำสิ่งใหม่
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 พวกสุนัขป่าจะให้​เกียรติ​​เรา​
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 ​ชนชาติ​​ที่​เราปั้นขึ้นเพื่อเราเอง
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 ​โอ​ ยาโคบเอ๋ย ​เจ้​าก็ยังไม่​ได้​ร้องเรียกถึงเรา
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 ​เจ้​าไม่​ได้​นำแกะสำหรับเผาเป็นของถวายมาให้​เรา​
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 ​เจ้​าไม่​ได้​​ใช้​เงินซื้​ออ​้อหอม
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 เรานั่นแหละคือผู้​นั้น​
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 จงนึกถึงเรา เรามาโต้วาจากัน
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 ​บิ​ดาต้นตระกูลของเจ้าทำบาป
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 ​ฉะนั้น​ เราจึงทำให้บรรดาผู้นำของสถานที่​บริสุทธิ์​เป็​นที​่​ดูหมิ่น​
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.