Rute 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ
1 E wopro ga Booz jek öötong shäng kjok eshko opzrëzl̈ong shtoyo, ga wl̈oktëng sök eshko. Ga ĩya wop tjok ga Rut pjeyo soshko l̈ara l̈i jek shäng eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kjl̈ara, pja tegö. Pja sirkes sök jũshko» l̈e. Kuya ga jek sirkeno sök ba tjok.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Eshko ga tjl̈apgaga rokara Boozdë dogl̈o sak kjwara (10), tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «Pjãy tegö. Pjãy sirkek l̈öng jũshko» l̈e. Kuya l̈ok ga jek l̈öng sirkergö tjeng ba tjok bakoe.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Eshko ga tjl̈ẽ domer l̈i kong ga «Noemí tek shrono sök iröng Moab kjokyo dwayo, ga wotjl̈ĩk sök kjok soynek. Kjok, e bi pjeyo Elimélec, ba l̈anma shinmotkono l̈i ĩ.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Ba pjeyo soshko anmoyõ l̈i pja. E kjĩshko ga woydoror ga pja ommiydë, tjwl̈ẽp wl̈o. E tjwl̈ẽp jl̈õkoyo l̈os tjl̈apgaga tjeng jũshko, tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo bokshto. Tjwl̈ẽp woydë ga tjwl̈ẽzong. Gueniyo tja ba pjeyo soshko bakoe. Pja bäm go, irgo tja. E kjĩshko ga tjwl̈ẽp woydë l̇l̇ëm ga l̈os bor kong, miydër wl̈o» l̈e.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kjok, e Noemí, Elimélec syãyo l̈i ĩ. Ba wa shinmotkono l̈i syãyo ko Rut, e Moab so. Kjok l̈i ber Elimélec tjëyo tek ber ba irgo l̈i ĩ ĩyado wl̈o, ga tjwl̈ẽnopshko ga pja orkwosmok Rut tjok kjl̈uwe» l̈e.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Enira kjok l̈i tjwl̈ẽn l̇l̇ëm dey. Tjwl̈ẽnor ga kjok botoya jer bor shjiryo kjwe. Tjwl̈ẽn ga äe. E kjĩshko ga tjwl̈ẽs pjarë dey» l̈e.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Eshko dbaryo ga Israel tjëyoga sdëkwo tjok obi. Kjok l̇l̇ë soynek wl̈o ga ba soynega, kjupkwo iokl̈o skwe kjwara, ga twe ba tjwl̈ẽga kong. Kjok soyneya, tjwl̈ẽya eni.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Eni ga domer l̈i, kjupkwo iokl̈o skwara kjwara, ga twara Booz kong, tjl̈ẽ ga «Kjok l̈i tjwl̈ẽs pjarë» l̈e.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Eshko ga Booz tjl̈ẽ tjl̈apgaga l̈öng l̈i kong, nopga l̈öng kës l̈i kong ga «Eeri ga pjãy uunkong ber l̈öng ba miydaga. Elimélec, Quilión, Majlón, e kjok kës l̈i tjwl̈ẽnor Noemí kong.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ga Majlón syãyo ko Rut, Moab so l̈i kjroror beno sök bor boy, kjok l̈i ber Majlón tjëyo tek ber ba irgo l̈i ĩ ĩyado wl̈o, Majlón roy jer l̇l̇ëm wl̈o bakoe. Pjãy uunkong ber ba miydaga» l̈e.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Tjl̈apgaga l̈öng l̈i, nopga l̈öng kës l̈i, Booz tjl̈õkwo kuya l̈ok ga tjl̈ẽ ga «Jöl̈ö. Tjawa ber l̈öng ba miydaga jl̈õkoyo. Ga rokërwa Jehová kong ga wal̈ë l̈i kong wapga twe ara, twara Israel boyga Raquel, Lea kong sorë ga eni. Rokërwa ba kong obi ga efrateoga tjrëko ga pja ie ber domer tjwl̈õ ara wl̈eniyo, ga Belén sopga tjrëko ga pja ie ber roy kësbange.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Judá, Tamar, ba wa Fares kjĩshko ga ba tjëyo tek beno ba irgo l̈i shdöktong träk l̇l̇ëme. Eni ga rokërwa Jehová kong ga wapga twe bomi kong l̈i kjĩshko ga pjãy ie ber l̈öng eni bakoe» l̈e.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Eni ga Booz orkwosmono Rut tjok, ga pono ba tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, kjimtara Jehovárë kjĩshko. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Eshko ga wal̈ëga eshko so tjl̈ẽ l̈ok Noemí kong ga «¡Jehová poshrëy jl̈õkoyo! Eeri ga kjimtaga twara Jehovárë bop kong kjl̈ara. Rokërwa Jehová kong ga chida l̈i roy ie shdär Israel tjëyoga uunkong kong.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Pja woyde bop pjl̈aydorë ara. Bop kong ga tjwl̈õ ara, wapga domerga dogl̈o kjäk (7) kjinmo. Ga chida l̈i weno ba kong. E kjĩshko ga pja ie ber mite wl̈eni, ga pja këguëshko ga pja de» l̈e.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Eshko ga chida l̈i kjrara Noemírë ba wl̈oshko, ga kuna shäng ba tjok.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 E koiara wal̈ëga eshko so l̈irë Obed, ga tjl̈ẽ l̈ok ga «Noemí wa buk kjl̈ara» l̈e.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Fares tjëyo tek beno ba irgo l̈i beno eni: Fares, e wa Jezrón;
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Jezrón, e wa Ram; Ram, e wa Aminadab;
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadab, e wa Naasón; Naasón, e wa Salmón;
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmón, e wa Booz; Booz, e wa Obed;
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed, e wa Isaí; Isaí, e wa David.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.