Rute 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 E wopro ga Booz jek öötong shäng kjok eshko opzrëzl̈ong shtoyo, ga wl̈oktëng sök eshko. Ga ĩya wop tjok ga Rut pjeyo soshko l̈ara l̈i jek shäng eshko ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kjl̈ara, pja tegö. Pja sirkes sök jũshko» l̈e. Kuya ga jek sirkeno sök ba tjok.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Eshko ga tjl̈apgaga rokara Boozdë dogl̈o sak kjwara (10), tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «Pjãy tegö. Pjãy sirkek l̈öng jũshko» l̈e. Kuya l̈ok ga jek l̈öng sirkergö tjeng ba tjok bakoe.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Eshko ga tjl̈ẽ domer l̈i kong ga «Noemí tek shrono sök iröng Moab kjokyo dwayo, ga wotjl̈ĩk sök kjok soynek. Kjok, e bi pjeyo Elimélec, ba l̈anma shinmotkono l̈i ĩ.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Ba pjeyo soshko anmoyõ l̈i pja. E kjĩshko ga woydoror ga pja ommiydë, tjwl̈ẽp wl̈o. E tjwl̈ẽp jl̈õkoyo l̈os tjl̈apgaga tjeng jũshko, tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo bokshto. Tjwl̈ẽp woydë ga tjwl̈ẽzong. Gueniyo tja ba pjeyo soshko bakoe. Pja bäm go, irgo tja. E kjĩshko ga tjwl̈ẽp woydë l̇l̇ëm ga l̈os bor kong, miydër wl̈o» l̈e.
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kjok, e Noemí, Elimélec syãyo l̈i ĩ. Ba wa shinmotkono l̈i syãyo ko Rut, e Moab so. Kjok l̈i ber Elimélec tjëyo tek ber ba irgo l̈i ĩ ĩyado wl̈o, ga tjwl̈ẽnopshko ga pja orkwosmok Rut tjok kjl̈uwe» l̈e.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Enira kjok l̈i tjwl̈ẽn l̇l̇ëm dey. Tjwl̈ẽnor ga kjok botoya jer bor shjiryo kjwe. Tjwl̈ẽn ga äe. E kjĩshko ga tjwl̈ẽs pjarë dey» l̈e.
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Eshko dbaryo ga Israel tjëyoga sdëkwo tjok obi. Kjok l̇l̇ë soynek wl̈o ga ba soynega, kjupkwo iokl̈o skwe kjwara, ga twe ba tjwl̈ẽga kong. Kjok soyneya, tjwl̈ẽya eni.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Eni ga domer l̈i, kjupkwo iokl̈o skwara kjwara, ga twara Booz kong, tjl̈ẽ ga «Kjok l̈i tjwl̈ẽs pjarë» l̈e.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Eshko ga Booz tjl̈ẽ tjl̈apgaga l̈öng l̈i kong, nopga l̈öng kës l̈i kong ga «Eeri ga pjãy uunkong ber l̈öng ba miydaga. Elimélec, Quilión, Majlón, e kjok kës l̈i tjwl̈ẽnor Noemí kong.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Ga Majlón syãyo ko Rut, Moab so l̈i kjroror beno sök bor boy, kjok l̈i ber Majlón tjëyo tek ber ba irgo l̈i ĩ ĩyado wl̈o, Majlón roy jer l̇l̇ëm wl̈o bakoe. Pjãy uunkong ber ba miydaga» l̈e.
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Tjl̈apgaga l̈öng l̈i, nopga l̈öng kës l̈i, Booz tjl̈õkwo kuya l̈ok ga tjl̈ẽ ga «Jöl̈ö. Tjawa ber l̈öng ba miydaga jl̈õkoyo. Ga rokërwa Jehová kong ga wal̈ë l̈i kong wapga twe ara, twara Israel boyga Raquel, Lea kong sorë ga eni. Rokërwa ba kong obi ga efrateoga tjrëko ga pja ie ber domer tjwl̈õ ara wl̈eniyo, ga Belén sopga tjrëko ga pja ie ber roy kësbange.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Judá, Tamar, ba wa Fares kjĩshko ga ba tjëyo tek beno ba irgo l̈i shdöktong träk l̇l̇ëme. Eni ga rokërwa Jehová kong ga wapga twe bomi kong l̈i kjĩshko ga pjãy ie ber l̈öng eni bakoe» l̈e.
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Eni ga Booz orkwosmono Rut tjok, ga pono ba tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëm, kjimtara Jehovárë kjĩshko. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Eshko ga wal̈ëga eshko so tjl̈ẽ l̈ok Noemí kong ga «¡Jehová poshrëy jl̈õkoyo! Eeri ga kjimtaga twara Jehovárë bop kong kjl̈ara. Rokërwa Jehová kong ga chida l̈i roy ie shdär Israel tjëyoga uunkong kong.
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Pja woyde bop pjl̈aydorë ara. Bop kong ga tjwl̈õ ara, wapga domerga dogl̈o kjäk (7) kjinmo. Ga chida l̈i weno ba kong. E kjĩshko ga pja ie ber mite wl̈eni, ga pja këguëshko ga pja de» l̈e.
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Eshko ga chida l̈i kjrara Noemírë ba wl̈oshko, ga kuna shäng ba tjok.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 E koiara wal̈ëga eshko so l̈irë Obed, ga tjl̈ẽ l̈ok ga «Noemí wa buk kjl̈ara» l̈e.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Fares tjëyo tek beno ba irgo l̈i beno eni: Fares, e wa Jezrón;
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Jezrón, e wa Ram; Ram, e wa Aminadab;
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab, e wa Naasón; Naasón, e wa Salmón;
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmón, e wa Booz; Booz, e wa Obed;
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed, e wa Isaí; Isaí, e wa David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.