Rute 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Domer shäng kjl̈ara ko Booz, e Elimélec, Noemí l̈anma dëna l̈i pjeyo. E dbur ara bakoe.
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Dbar kjwara ga Rut tjl̈ẽ Noemí kong ga «Rokër bop kong ga tja ichos jek oba parkë dwl̈a skok l̈öng l̈ishko. Eni ga ëbo, tja iche kjwe dwl̈a bo beno tjeng ba irgo l̈i töng» l̈e.
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 Eni ga Rut jek öötong shäng dwl̈a bo kjrëba l̈öng l̈i irgo. Shäng parkëshko l̈i kjokyo sogo, e Booz, Elimélec l̈i pjeyo.
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 Eshko ga Booz tek tjwe shäng Belén kjokyo dwayo ga tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Miga. Pjãy kjimtaga ber Jehovárë» l̈e.
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 Eshko ga tjl̈ẽ ba parkagaga tjeng l̈i kägäyo kong ga «¿Wal̈ë shäng kjwe ë pjeyo?» Ĩya Boozdë ga Rut jek shäng dwl̈a bo töng (Rut 2.5-7) |src="CO00964B.TIF" size="span" ref="Ruth 2.5 "
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 «Kjwe Moab so. Wal̈ë to tek Noemí tjok Moab kjokyo dwayo l̈i kjwe.
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 Kjok shröngto ga tjl̈ẽ bor kong ga “Tja ichos dwl̈a bo l̇l̇ë beno tjeng ba skogaga irgo l̈i töng sira” l̈e. Ga “Jöl̈ö” l̈ër ba kongshko ga jek parkë, ga beno shäng parkë kjweshko. Woshtono shäng eeri jã ukwang kjwe dorko» l̈e ba kong.
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 Eshko ga Booz jek Rut zl̈ong bäng, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Chiya, tja kuzong. Pja dwl̈a bo töng shto obl̈ë l̇l̇ëme. Pja ber shäng jũshko bor parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e tjok.
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 Domerga to l̈öng dwl̈a bo skok tjeng l̈i töngshko ga pja parkë jek ba irgo. Pja twe l̈ok tjötö l̇l̇ëme l̈oror bor parkagaga domerga kong tjän. Ga pja wodogroshko ga di kjrëp di bapkwo dl̈ina domergarë tjeng wl̈e roy dwayo» l̈e.
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 Kuya ga kjök tono, kjujono bokdo kjl̈ay kl̈ung go, tjl̈ẽ ga «Tja shto obl̈ë so. ¿Bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ega?»
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 «Pja roy kuror uunkong. Bop l̈anma wol̈ono tek l̈ëkong ga bop ëm, e kjimtëp shäng ara. Bop data, bop mekë, bop kjok, e rayorop pjir, ga pja to tek shrono beno sök nopga miydëp l̇l̇ëm l̈öng l̈i tjok.
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 Jehová, e Israel tjëyo Sbö. Pja opyono beno sök ba sjä̃gä dirko wl̈eni, pja de wl̈o. Eni ga rokër ba kong ga pja potjwl̈ẽya, l̇l̇ëye shäryorop l̈i kjĩshko» l̈e ba kong.
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Woydër ga bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ĩyado. Bop tjl̈õkwo, tja ie dbokjrë jek obi. Tja tjwl̈õ l̇l̇ëm, bop parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e dorko. Eni ëmdë ga pja tjl̈ẽ shäng bor kong yõtso, wl̈ẽpe» l̈e.
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 Ga öötong iozl̈ong dl̈oyo goshko ga Rut rokara Boozdë, tjl̈ẽ ba kong ga «Pja tegö. Pjl̈ung shosho suk pjir wl̈e kjros, ga pös kjil̇l̇gwo bo dyo shpoä wl̈e go, ga uozong» l̈e. Kuya ga wl̈oktëng sök parkagaga tjeng l̈i tjrëko, ga kong dwl̈a jnena tjeng l̈i twara Boozdë ba kong kjwöböso. Eni ga kjrara, uara beno shäng bö tjung, wopjl̈ú, ga beno obie.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 E irgo ga jek dwl̈a skok tjeng l̈i töng obi, ga Booz tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Iëmi dwl̈a töng kjone pogoshko, tö̃ya töng tjeng dl̈uw wl̈eshko ëmdë ga wẽyẽ.
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 Dwl̈a skomi, tömishko ga l̈omi pjl̈öbö pjl̈öbö, tö̃ya bomi irgo wl̈o. Ga kong l̇l̇ëye l̈ëmi l̇l̇ëme» l̈e.
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 Eni ga Rut dwl̈a bo töno shäng kjok eshko äär jong kjok sënge. E irgo ga kjwokära bayo gök kësbang tjung wl̈eni kjwo sak kjwara (10).
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 E irgo ga söra jek u l̈ok l̈ishko, ga pina ba ëm kong. Dl̈i twara ba kong l̇l̇amo l̈i shira, twara ba kong, ue wl̈o bakoe.
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 Ĩya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Eerishko ga pja dwl̈a bo töng shäng kjone? ¿Pja parkë shäng kjone? Pja kjimtara kjok sogo l̈irë ara kjĩshko ga rokër Jehová kong ga e kjimte ara bakoe» l̈e.
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Eni ga rokër Jehová kong ga e kjimte. Jehová, shji nopga l̈öng së obi l̈i kjimte jl̈õkoyo. Nopga wol̈ono tjän l̈i kjimte bakoe. Shji kjimte bi pjeyoga soshko tjeng l̈irë kjl̈uwe. Ga bi pjeyoga kjl̈ara jũni, e Booz» l̈e.
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 Eshko ga tjl̈ẽ ba ëm kong ga «Tja ichara ber shäng eshko, ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, äär dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing» l̈e.
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Toguë, pja ber shäng ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok ga ber bop kong pjl̈úe. Pja jek shto obl̈ë kjwe ga l̇l̇ëbo wen bop kong owa kjwe» l̈e.
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 Eni ga Rut beno shäng parkë Booz parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing. Gueniyo beno sök ba ëm shwoy.
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.