Rute 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Domer shäng kjl̈ara ko Booz, e Elimélec, Noemí l̈anma dëna l̈i pjeyo. E dbur ara bakoe.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Dbar kjwara ga Rut tjl̈ẽ Noemí kong ga «Rokër bop kong ga tja ichos jek oba parkë dwl̈a skok l̈öng l̈ishko. Eni ga ëbo, tja iche kjwe dwl̈a bo beno tjeng ba irgo l̈i töng» l̈e.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Eni ga Rut jek öötong shäng dwl̈a bo kjrëba l̈öng l̈i irgo. Shäng parkëshko l̈i kjokyo sogo, e Booz, Elimélec l̈i pjeyo.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Eshko ga Booz tek tjwe shäng Belén kjokyo dwayo ga tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Miga. Pjãy kjimtaga ber Jehovárë» l̈e.
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Eshko ga tjl̈ẽ ba parkagaga tjeng l̈i kägäyo kong ga «¿Wal̈ë shäng kjwe ë pjeyo?» Ĩya Boozdë ga Rut jek shäng dwl̈a bo töng (Rut 2.5-7) |src="CO00964B.TIF" size="span" ref="Ruth 2.5 "
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 «Kjwe Moab so. Wal̈ë to tek Noemí tjok Moab kjokyo dwayo l̈i kjwe.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 Kjok shröngto ga tjl̈ẽ bor kong ga “Tja ichos dwl̈a bo l̇l̇ë beno tjeng ba skogaga irgo l̈i töng sira” l̈e. Ga “Jöl̈ö” l̈ër ba kongshko ga jek parkë, ga beno shäng parkë kjweshko. Woshtono shäng eeri jã ukwang kjwe dorko» l̈e ba kong.
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Eshko ga Booz jek Rut zl̈ong bäng, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Chiya, tja kuzong. Pja dwl̈a bo töng shto obl̈ë l̇l̇ëme. Pja ber shäng jũshko bor parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e tjok.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Domerga to l̈öng dwl̈a bo skok tjeng l̈i töngshko ga pja parkë jek ba irgo. Pja twe l̈ok tjötö l̇l̇ëme l̈oror bor parkagaga domerga kong tjän. Ga pja wodogroshko ga di kjrëp di bapkwo dl̈ina domergarë tjeng wl̈e roy dwayo» l̈e.
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Kuya ga kjök tono, kjujono bokdo kjl̈ay kl̈ung go, tjl̈ẽ ga «Tja shto obl̈ë so. ¿Bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ega?»
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 «Pja roy kuror uunkong. Bop l̈anma wol̈ono tek l̈ëkong ga bop ëm, e kjimtëp shäng ara. Bop data, bop mekë, bop kjok, e rayorop pjir, ga pja to tek shrono beno sök nopga miydëp l̇l̇ëm l̈öng l̈i tjok.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 Jehová, e Israel tjëyo Sbö. Pja opyono beno sök ba sjä̃gä dirko wl̈eni, pja de wl̈o. Eni ga rokër ba kong ga pja potjwl̈ẽya, l̇l̇ëye shäryorop l̈i kjĩshko» l̈e ba kong.
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Woydër ga bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ĩyado. Bop tjl̈õkwo, tja ie dbokjrë jek obi. Tja tjwl̈õ l̇l̇ëm, bop parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e dorko. Eni ëmdë ga pja tjl̈ẽ shäng bor kong yõtso, wl̈ẽpe» l̈e.
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 Ga öötong iozl̈ong dl̈oyo goshko ga Rut rokara Boozdë, tjl̈ẽ ba kong ga «Pja tegö. Pjl̈ung shosho suk pjir wl̈e kjros, ga pös kjil̇l̇gwo bo dyo shpoä wl̈e go, ga uozong» l̈e. Kuya ga wl̈oktëng sök parkagaga tjeng l̈i tjrëko, ga kong dwl̈a jnena tjeng l̈i twara Boozdë ba kong kjwöböso. Eni ga kjrara, uara beno shäng bö tjung, wopjl̈ú, ga beno obie.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 E irgo ga jek dwl̈a skok tjeng l̈i töng obi, ga Booz tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Iëmi dwl̈a töng kjone pogoshko, tö̃ya töng tjeng dl̈uw wl̈eshko ëmdë ga wẽyẽ.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Dwl̈a skomi, tömishko ga l̈omi pjl̈öbö pjl̈öbö, tö̃ya bomi irgo wl̈o. Ga kong l̇l̇ëye l̈ëmi l̇l̇ëme» l̈e.
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Eni ga Rut dwl̈a bo töno shäng kjok eshko äär jong kjok sënge. E irgo ga kjwokära bayo gök kësbang tjung wl̈eni kjwo sak kjwara (10).
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 E irgo ga söra jek u l̈ok l̈ishko, ga pina ba ëm kong. Dl̈i twara ba kong l̇l̇amo l̈i shira, twara ba kong, ue wl̈o bakoe.
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Ĩya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Eerishko ga pja dwl̈a bo töng shäng kjone? ¿Pja parkë shäng kjone? Pja kjimtara kjok sogo l̈irë ara kjĩshko ga rokër Jehová kong ga e kjimte ara bakoe» l̈e.
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Eni ga rokër Jehová kong ga e kjimte. Jehová, shji nopga l̈öng së obi l̈i kjimte jl̈õkoyo. Nopga wol̈ono tjän l̈i kjimte bakoe. Shji kjimte bi pjeyoga soshko tjeng l̈irë kjl̈uwe. Ga bi pjeyoga kjl̈ara jũni, e Booz» l̈e.
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Eshko ga tjl̈ẽ ba ëm kong ga «Tja ichara ber shäng eshko, ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, äär dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing» l̈e.
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Toguë, pja ber shäng ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok ga ber bop kong pjl̈úe. Pja jek shto obl̈ë kjwe ga l̇l̇ëbo wen bop kong owa kjwe» l̈e.
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Eni ga Rut beno shäng parkë Booz parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing. Gueniyo beno sök ba ëm shwoy.
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.