Rute 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Domer shäng kjl̈ara ko Booz, e Elimélec, Noemí l̈anma dëna l̈i pjeyo. E dbur ara bakoe.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Dbar kjwara ga Rut tjl̈ẽ Noemí kong ga «Rokër bop kong ga tja ichos jek oba parkë dwl̈a skok l̈öng l̈ishko. Eni ga ëbo, tja iche kjwe dwl̈a bo beno tjeng ba irgo l̈i töng» l̈e.
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Eni ga Rut jek öötong shäng dwl̈a bo kjrëba l̈öng l̈i irgo. Shäng parkëshko l̈i kjokyo sogo, e Booz, Elimélec l̈i pjeyo.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Eshko ga Booz tek tjwe shäng Belén kjokyo dwayo ga tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Miga. Pjãy kjimtaga ber Jehovárë» l̈e.
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Eshko ga tjl̈ẽ ba parkagaga tjeng l̈i kägäyo kong ga «¿Wal̈ë shäng kjwe ë pjeyo?» Ĩya Boozdë ga Rut jek shäng dwl̈a bo töng (Rut 2.5-7) |src="CO00964B.TIF" size="span" ref="Ruth 2.5 "
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 «Kjwe Moab so. Wal̈ë to tek Noemí tjok Moab kjokyo dwayo l̈i kjwe.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Kjok shröngto ga tjl̈ẽ bor kong ga “Tja ichos dwl̈a bo l̇l̇ë beno tjeng ba skogaga irgo l̈i töng sira” l̈e. Ga “Jöl̈ö” l̈ër ba kongshko ga jek parkë, ga beno shäng parkë kjweshko. Woshtono shäng eeri jã ukwang kjwe dorko» l̈e ba kong.
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Eshko ga Booz jek Rut zl̈ong bäng, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Chiya, tja kuzong. Pja dwl̈a bo töng shto obl̈ë l̇l̇ëme. Pja ber shäng jũshko bor parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e tjok.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Domerga to l̈öng dwl̈a bo skok tjeng l̈i töngshko ga pja parkë jek ba irgo. Pja twe l̈ok tjötö l̇l̇ëme l̈oror bor parkagaga domerga kong tjän. Ga pja wodogroshko ga di kjrëp di bapkwo dl̈ina domergarë tjeng wl̈e roy dwayo» l̈e.
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Kuya ga kjök tono, kjujono bokdo kjl̈ay kl̈ung go, tjl̈ẽ ga «Tja shto obl̈ë so. ¿Bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ega?»
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 «Pja roy kuror uunkong. Bop l̈anma wol̈ono tek l̈ëkong ga bop ëm, e kjimtëp shäng ara. Bop data, bop mekë, bop kjok, e rayorop pjir, ga pja to tek shrono beno sök nopga miydëp l̇l̇ëm l̈öng l̈i tjok.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Jehová, e Israel tjëyo Sbö. Pja opyono beno sök ba sjä̃gä dirko wl̈eni, pja de wl̈o. Eni ga rokër ba kong ga pja potjwl̈ẽya, l̇l̇ëye shäryorop l̈i kjĩshko» l̈e ba kong.
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Woydër ga bop bokso ga tja pjl̈úe l̈ëp ĩyado. Bop tjl̈õkwo, tja ie dbokjrë jek obi. Tja tjwl̈õ l̇l̇ëm, bop parkagaga wal̈ëga tjeng wl̈e dorko. Eni ëmdë ga pja tjl̈ẽ shäng bor kong yõtso, wl̈ẽpe» l̈e.
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Ga öötong iozl̈ong dl̈oyo goshko ga Rut rokara Boozdë, tjl̈ẽ ba kong ga «Pja tegö. Pjl̈ung shosho suk pjir wl̈e kjros, ga pös kjil̇l̇gwo bo dyo shpoä wl̈e go, ga uozong» l̈e. Kuya ga wl̈oktëng sök parkagaga tjeng l̈i tjrëko, ga kong dwl̈a jnena tjeng l̈i twara Boozdë ba kong kjwöböso. Eni ga kjrara, uara beno shäng bö tjung, wopjl̈ú, ga beno obie.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 E irgo ga jek dwl̈a skok tjeng l̈i töng obi, ga Booz tjl̈ẽ ba parkagaga l̈öng l̈i kong ga «Iëmi dwl̈a töng kjone pogoshko, tö̃ya töng tjeng dl̈uw wl̈eshko ëmdë ga wẽyẽ.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Dwl̈a skomi, tömishko ga l̈omi pjl̈öbö pjl̈öbö, tö̃ya bomi irgo wl̈o. Ga kong l̇l̇ëye l̈ëmi l̇l̇ëme» l̈e.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Eni ga Rut dwl̈a bo töno shäng kjok eshko äär jong kjok sënge. E irgo ga kjwokära bayo gök kësbang tjung wl̈eni kjwo sak kjwara (10).
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 E irgo ga söra jek u l̈ok l̈ishko, ga pina ba ëm kong. Dl̈i twara ba kong l̇l̇amo l̈i shira, twara ba kong, ue wl̈o bakoe.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Ĩya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Eerishko ga pja dwl̈a bo töng shäng kjone? ¿Pja parkë shäng kjone? Pja kjimtara kjok sogo l̈irë ara kjĩshko ga rokër Jehová kong ga e kjimte ara bakoe» l̈e.
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Eni ga rokër Jehová kong ga e kjimte. Jehová, shji nopga l̈öng së obi l̈i kjimte jl̈õkoyo. Nopga wol̈ono tjän l̈i kjimte bakoe. Shji kjimte bi pjeyoga soshko tjeng l̈irë kjl̈uwe. Ga bi pjeyoga kjl̈ara jũni, e Booz» l̈e.
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Eshko ga tjl̈ẽ ba ëm kong ga «Tja ichara ber shäng eshko, ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, äär dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing» l̈e.
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Toguë, pja ber shäng ba parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok ga ber bop kong pjl̈úe. Pja jek shto obl̈ë kjwe ga l̇l̇ëbo wen bop kong owa kjwe» l̈e.
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Eni ga Rut beno shäng parkë Booz parkagaga wal̈ëga tjeng l̈i tjok, dwl̈a bo kjrozl̈ong dbaryo pjitong guing. Gueniyo beno sök ba ëm shwoy.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.