Jonas 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E kjĩshko ga Jonás iirkono ara,
1 Com isso, desgostou-se Jonas extremamente e ficou irado.
2 ga syõshtono Jehová kong, tjl̈ẽ ga «Jehová, tja kuzong. Tja shäng bor kjokshko obishko ga miydoror ga ëre shäryë jũni, ga l̈oror bop kong pjire. E kjĩshko ga tja töktong jek Tarsis kjokyo. Miydër ga pja Sbö, pja wopjl̈ú anmoyõ, nopga songe l̈ëp ĩyado, pja iirkë wl̈o ga kjange. Nopga shdum l̈ëpshko ga l̇l̇ëbo wl̈ẽp woydë obl̈ë obl̈ë enido, shdum l̇l̇ëm wl̈o.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me adiantei, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus clemente, e misericordioso, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 »Eni ga rokër bop kong ga tja ios wol̈on jekdo. Tja ber sök së ame dey» l̈e.
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë kjweni ga pjl̈úre?» l̈e.
4 E disse o Senhor : É razoável essa tua ira?
5 Eshko ga Jonás opshino kjok eshko dwayo, jek öötong sök kjok buk dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong. Eshko ga ukwang shäryara kjwara, ga beno sök ba dirko, l̇l̇ëye shäryë kjok buk l̈i tjok ĩya wl̈o.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da mesma, e ali fez uma enramada, e repousou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Eshko ga kji sho iara Sbö Jehovárë wen jong kjl̈ara Jonás kopshko, ber sök wopjl̈ú wl̈o. Kji sho l̈i kjĩshko ga Jonás woowa l̇l̇ëme.
6 Então, fez o Senhor Deus nascer uma planta, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. Jonas, pois, se alegrou em extremo por causa da planta.
7 Gueniyo wẽshko kjok shröngto ga shtätä ichara Sbörë, kji sho l̈i ue wl̈o, ga sho dano beno drete.
7 Mas Deus, no dia seguinte, ao subir da alva, enviou um verme, o qual feriu a planta, e esta se secou.
8 Dl̈o wenoshko ga pjl̈uk kjl̈ik ichara Sbörë weno jong dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo, ga dl̈o jong bek Jonás kä kjing go. Eni kuzong ga kuya mae, wopjir kjoyo, wol̈on woydë erä. Ga tjl̈ẽ ga «Tja sök së woydë ame» l̈e.
8 Em nascendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que desfalecia, pelo que pediu para si a morte, dizendo: Melhor me é morrer do que viver!
9 Kuya Sbörë ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë kji sho dano l̈i kjĩshko ga pjl̈úre?»
9 Então, perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da planta? Ele respondeu: É razoável a minha ira até à morte.
10 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kji sho kjwe dgaga pjarë l̇l̇ëm, kungga pjarë l̇l̇ëm bakoe. Shkër kjwara ga weno, wẽshko ga kjëtonge. Gueniyo ga songe l̈ëp.
10 Tornou o Senhor : Tens compaixão da planta que te não custou trabalho, a qual não fizeste crescer, que numa noite nasceu e numa noite pereceu;
11 Nínive kjokyora nopga ara, sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak pjök (120,000) kjinmo. L̇l̇ëye pjl̈úre, de oware, e miyde l̈ok l̇l̇ëme. Eshko ga öng ara bakoe. ¿Eni ga songe l̈ër l̇l̇ëm sorë?» l̈e.
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem discernir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.