Jonas 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E kjĩshko ga Jonás iirkono ara,
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 ga syõshtono Jehová kong, tjl̈ẽ ga «Jehová, tja kuzong. Tja shäng bor kjokshko obishko ga miydoror ga ëre shäryë jũni, ga l̈oror bop kong pjire. E kjĩshko ga tja töktong jek Tarsis kjokyo. Miydër ga pja Sbö, pja wopjl̈ú anmoyõ, nopga songe l̈ëp ĩyado, pja iirkë wl̈o ga kjange. Nopga shdum l̈ëpshko ga l̇l̇ëbo wl̈ẽp woydë obl̈ë obl̈ë enido, shdum l̇l̇ëm wl̈o.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 »Eni ga rokër bop kong ga tja ios wol̈on jekdo. Tja ber sök së ame dey» l̈e.
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë kjweni ga pjl̈úre?» l̈e.
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 Eshko ga Jonás opshino kjok eshko dwayo, jek öötong sök kjok buk dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong. Eshko ga ukwang shäryara kjwara, ga beno sök ba dirko, l̇l̇ëye shäryë kjok buk l̈i tjok ĩya wl̈o.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Eshko ga kji sho iara Sbö Jehovárë wen jong kjl̈ara Jonás kopshko, ber sök wopjl̈ú wl̈o. Kji sho l̈i kjĩshko ga Jonás woowa l̇l̇ëme.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Gueniyo wẽshko kjok shröngto ga shtätä ichara Sbörë, kji sho l̈i ue wl̈o, ga sho dano beno drete.
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Dl̈o wenoshko ga pjl̈uk kjl̈ik ichara Sbörë weno jong dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo, ga dl̈o jong bek Jonás kä kjing go. Eni kuzong ga kuya mae, wopjir kjoyo, wol̈on woydë erä. Ga tjl̈ẽ ga «Tja sök së woydë ame» l̈e.
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Kuya Sbörë ga tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë kji sho dano l̈i kjĩshko ga pjl̈úre?»
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Kji sho kjwe dgaga pjarë l̇l̇ëm, kungga pjarë l̇l̇ëm bakoe. Shkër kjwara ga weno, wẽshko ga kjëtonge. Gueniyo ga songe l̈ëp.
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 Nínive kjokyora nopga ara, sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o sak pjök (120,000) kjinmo. L̇l̇ëye pjl̈úre, de oware, e miyde l̈ok l̇l̇ëme. Eshko ga öng ara bakoe. ¿Eni ga songe l̈ër l̇l̇ëm sorë?» l̈e.
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.