Filipenses 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Eni ga pjãy töno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kong dbo twe ĩyado. Pjãy woyde ara kjĩshko ga pjãy woydë l̇l̇ëme. Sbö Sëya tjeng bomi tjok ĩyado. Pjãy songe l̈e Sbörë bakoe.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Eni kuzong ga l̇l̇ëye l̈ër bomi kong l̈i shäryozĩa. Pjãy wotjl̈ĩs jong kjrinaso, l̇l̇ëye woyotjl̈ĩmi kës l̈i shäryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Pjãy ëng woydos ara kar kar, pjãy ber l̈öng ëng tjok wopjl̈ú wl̈o. Shäryoromi eni ga tja ber wopjl̈ú kësbang eshko.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Pjãy l̇l̇ëbo shäryë, pjãy äär ber tjwl̈õ ara wl̈o l̈ëmi l̇l̇ëme. Pjãy opyë tjwl̈õ ara obl̈ë kjinmo l̇l̇ëme. Obl̈ë iozĩ ber tjwl̈õ ara bomi kjinmo dey. Pjãy ber wotöshko.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Pjãy l̇l̇ëbo wl̈ẽk pjl̈ú bomi kong dö l̇l̇ëme. Wl̈ẽzĩ ber pjl̈ú obl̈ë kong bakoe.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Cristo Jesús, e wotjl̈ĩk sorë ga pjãy wotjl̈ĩk eni bakoe.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga e Sbö jl̈õkoyo, tjwl̈õ baĩya dik bakoe.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Opyono beno shäng tjwl̈õ l̇l̇ëm,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Eshko ga opyono beno shäng wotöshko anmoyõ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 E kjĩshko ga iara Sbörë beno tjwl̈õ ara anmoyõ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Shäryara eni, uunkong kjök tok ba kong wl̈o,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Eshko ga «Jesucristo, e bi pjl̈uyo jl̈õe» l̈e l̈ok uunkong.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 — ausente —
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pjãy mär l̈öng Jesús go kjĩshko ga pjãy shdungoba l̈öng songe. Ga miydër ga tja kjwe zrökoba, tjl̈õkwo l̈oror bomi kong kjĩshko. Eni ëmdë ga tja wopjl̈úe. Tja wopjl̈ú bomi kjĩshko bakoe.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Pjl̈ú wl̈o ga l̇l̇ëye wen bomi kongshko ga pjãy l̈öng wopjl̈úe. Ga pjãy ber wopjl̈ú bor kjĩshko bakoe.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Pjãy roy miydër woydë, tja ber wopjl̈ú wl̈o. E kjĩshko ga tja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë ga Timoteo, e ichër jek mal̈ing bomi ĩk, pjãy roy söya bor kong wl̈o l̈ër.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 L̇l̇ëbo ber pjl̈ú bomi kong sorë l̈i woyotjl̈ĩya shäng jl̈õkoyo ĩyado botoya dik. Ëye obl̈ë, pjãy woyotjl̈ĩya eni l̇l̇ëme.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 L̇l̇amo l̈öng ëreshkora, l̇l̇ëbo baĩya woyotjl̈ĩyde. L̇l̇ëbo Jesucristo ĩ, e woyotjl̈ĩya l̈öng l̇l̇ëme.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Gueniyo Timoteora parkë shäng bor tjok Jesús roy pjl̈ú l̈ë oba kong, wapga parkë l̈öng ba data tjok sorë ga eni. E miydoromi tjän.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Eni ga ichër woydë jek bomi ĩk, tja därde, de tja där l̇l̇ëm, e miydoror guing.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ga miydër ga tja kjimte Tjl̈apgarë wop ä ga jek bomi ĩk bakoe l̈ër.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Bi kjl̈ara Epafrodito, e ichoromi tek bor kong, tja kjimte bomi ãska wl̈o. E parkono shäng bor tjok pjl̈ú, dröno ara bor kjimtë Cristo roy l̈ë. Gueniyo pjl̈ú wl̈o ga ichër jek woydë bomi shwoy iröng obi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pjãy ĩya woydë arae. Miyde ga swl̈o ara roy kuromi, ga woydë ara e kjĩshko.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Öör buk swl̈o ara jl̈õe. Wol̈ono seke. Gueniyo songe l̈ara Sbörë, ga kjimtara. L̇l̇ëye shäryara ba kong l̈i beno bor kong pjl̈ú bakoe. Tja song ĩyado. E wol̈ono kjwe ga tja beno sök woydë ara eshko.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 E kjĩshko ga ichër jek woydë bomi shwoy mal̈ing, ĩnomishko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú obi wl̈o, tja sök woydë ba kjĩshko ame wl̈o.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.