Filipenses 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eni ga pjãy töno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kong dbo twe ĩyado. Pjãy woyde ara kjĩshko ga pjãy woydë l̇l̇ëme. Sbö Sëya tjeng bomi tjok ĩyado. Pjãy songe l̈e Sbörë bakoe.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Eni kuzong ga l̇l̇ëye l̈ër bomi kong l̈i shäryozĩa. Pjãy wotjl̈ĩs jong kjrinaso, l̇l̇ëye woyotjl̈ĩmi kës l̈i shäryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Pjãy ëng woydos ara kar kar, pjãy ber l̈öng ëng tjok wopjl̈ú wl̈o. Shäryoromi eni ga tja ber wopjl̈ú kësbang eshko.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Pjãy l̇l̇ëbo shäryë, pjãy äär ber tjwl̈õ ara wl̈o l̈ëmi l̇l̇ëme. Pjãy opyë tjwl̈õ ara obl̈ë kjinmo l̇l̇ëme. Obl̈ë iozĩ ber tjwl̈õ ara bomi kjinmo dey. Pjãy ber wotöshko.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Pjãy l̇l̇ëbo wl̈ẽk pjl̈ú bomi kong dö l̇l̇ëme. Wl̈ẽzĩ ber pjl̈ú obl̈ë kong bakoe.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Cristo Jesús, e wotjl̈ĩk sorë ga pjãy wotjl̈ĩk eni bakoe.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga e Sbö jl̈õkoyo, tjwl̈õ baĩya dik bakoe.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Opyono beno shäng tjwl̈õ l̇l̇ëm,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Eshko ga opyono beno shäng wotöshko anmoyõ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 E kjĩshko ga iara Sbörë beno tjwl̈õ ara anmoyõ,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Shäryara eni, uunkong kjök tok ba kong wl̈o,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Eshko ga «Jesucristo, e bi pjl̈uyo jl̈õe» l̈e l̈ok uunkong.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pjãy mär l̈öng Jesús go kjĩshko ga pjãy shdungoba l̈öng songe. Ga miydër ga tja kjwe zrökoba, tjl̈õkwo l̈oror bomi kong kjĩshko. Eni ëmdë ga tja wopjl̈úe. Tja wopjl̈ú bomi kjĩshko bakoe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Pjl̈ú wl̈o ga l̇l̇ëye wen bomi kongshko ga pjãy l̈öng wopjl̈úe. Ga pjãy ber wopjl̈ú bor kjĩshko bakoe.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Pjãy roy miydër woydë, tja ber wopjl̈ú wl̈o. E kjĩshko ga tja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë ga Timoteo, e ichër jek mal̈ing bomi ĩk, pjãy roy söya bor kong wl̈o l̈ër.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 L̇l̇ëbo ber pjl̈ú bomi kong sorë l̈i woyotjl̈ĩya shäng jl̈õkoyo ĩyado botoya dik. Ëye obl̈ë, pjãy woyotjl̈ĩya eni l̇l̇ëme.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 L̇l̇amo l̈öng ëreshkora, l̇l̇ëbo baĩya woyotjl̈ĩyde. L̇l̇ëbo Jesucristo ĩ, e woyotjl̈ĩya l̈öng l̇l̇ëme.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Gueniyo Timoteora parkë shäng bor tjok Jesús roy pjl̈ú l̈ë oba kong, wapga parkë l̈öng ba data tjok sorë ga eni. E miydoromi tjän.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Eni ga ichër woydë jek bomi ĩk, tja därde, de tja där l̇l̇ëm, e miydoror guing.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ga miydër ga tja kjimte Tjl̈apgarë wop ä ga jek bomi ĩk bakoe l̈ër.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Bi kjl̈ara Epafrodito, e ichoromi tek bor kong, tja kjimte bomi ãska wl̈o. E parkono shäng bor tjok pjl̈ú, dröno ara bor kjimtë Cristo roy l̈ë. Gueniyo pjl̈ú wl̈o ga ichër jek woydë bomi shwoy iröng obi.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Pjãy ĩya woydë arae. Miyde ga swl̈o ara roy kuromi, ga woydë ara e kjĩshko.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Öör buk swl̈o ara jl̈õe. Wol̈ono seke. Gueniyo songe l̈ara Sbörë, ga kjimtara. L̇l̇ëye shäryara ba kong l̈i beno bor kong pjl̈ú bakoe. Tja song ĩyado. E wol̈ono kjwe ga tja beno sök woydë ara eshko.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 E kjĩshko ga ichër jek woydë bomi shwoy mal̈ing, ĩnomishko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú obi wl̈o, tja sök woydë ba kjĩshko ame wl̈o.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.