Filipenses 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eni ga pjãy töno tjeng Cristo tjok kuzong ga pjãy kong dbo twe ĩyado. Pjãy woyde ara kjĩshko ga pjãy woydë l̇l̇ëme. Sbö Sëya tjeng bomi tjok ĩyado. Pjãy songe l̈e Sbörë bakoe.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Eni kuzong ga l̇l̇ëye l̈ër bomi kong l̈i shäryozĩa. Pjãy wotjl̈ĩs jong kjrinaso, l̇l̇ëye woyotjl̈ĩmi kës l̈i shäryëmi ga pjl̈ú wl̈o. Pjãy ëng woydos ara kar kar, pjãy ber l̈öng ëng tjok wopjl̈ú wl̈o. Shäryoromi eni ga tja ber wopjl̈ú kësbang eshko.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Pjãy l̇l̇ëbo shäryë, pjãy äär ber tjwl̈õ ara wl̈o l̈ëmi l̇l̇ëme. Pjãy opyë tjwl̈õ ara obl̈ë kjinmo l̇l̇ëme. Obl̈ë iozĩ ber tjwl̈õ ara bomi kjinmo dey. Pjãy ber wotöshko.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Pjãy l̇l̇ëbo wl̈ẽk pjl̈ú bomi kong dö l̇l̇ëme. Wl̈ẽzĩ ber pjl̈ú obl̈ë kong bakoe.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Cristo Jesús, e wotjl̈ĩk sorë ga pjãy wotjl̈ĩk eni bakoe.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga e Sbö jl̈õkoyo, tjwl̈õ baĩya dik bakoe.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Opyono beno shäng tjwl̈õ l̇l̇ëm,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Eshko ga opyono beno shäng wotöshko anmoyõ.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 E kjĩshko ga iara Sbörë beno tjwl̈õ ara anmoyõ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Shäryara eni, uunkong kjök tok ba kong wl̈o,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Eshko ga «Jesucristo, e bi pjl̈uyo jl̈õe» l̈e l̈ok uunkong.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 — ausente —
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 — ausente —
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Pjãy mär l̈öng Jesús go kjĩshko ga pjãy shdungoba l̈öng songe. Ga miydër ga tja kjwe zrökoba, tjl̈õkwo l̈oror bomi kong kjĩshko. Eni ëmdë ga tja wopjl̈úe. Tja wopjl̈ú bomi kjĩshko bakoe.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Pjl̈ú wl̈o ga l̇l̇ëye wen bomi kongshko ga pjãy l̈öng wopjl̈úe. Ga pjãy ber wopjl̈ú bor kjĩshko bakoe.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Pjãy roy miydër woydë, tja ber wopjl̈ú wl̈o. E kjĩshko ga tja kjimte Tjl̈apga Jesúsdë ga Timoteo, e ichër jek mal̈ing bomi ĩk, pjãy roy söya bor kong wl̈o l̈ër.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 L̇l̇ëbo ber pjl̈ú bomi kong sorë l̈i woyotjl̈ĩya shäng jl̈õkoyo ĩyado botoya dik. Ëye obl̈ë, pjãy woyotjl̈ĩya eni l̇l̇ëme.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 L̇l̇amo l̈öng ëreshkora, l̇l̇ëbo baĩya woyotjl̈ĩyde. L̇l̇ëbo Jesucristo ĩ, e woyotjl̈ĩya l̈öng l̇l̇ëme.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Gueniyo Timoteora parkë shäng bor tjok Jesús roy pjl̈ú l̈ë oba kong, wapga parkë l̈öng ba data tjok sorë ga eni. E miydoromi tjän.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Eni ga ichër woydë jek bomi ĩk, tja därde, de tja där l̇l̇ëm, e miydoror guing.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ga miydër ga tja kjimte Tjl̈apgarë wop ä ga jek bomi ĩk bakoe l̈ër.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bi kjl̈ara Epafrodito, e ichoromi tek bor kong, tja kjimte bomi ãska wl̈o. E parkono shäng bor tjok pjl̈ú, dröno ara bor kjimtë Cristo roy l̈ë. Gueniyo pjl̈ú wl̈o ga ichër jek woydë bomi shwoy iröng obi.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Pjãy ĩya woydë arae. Miyde ga swl̈o ara roy kuromi, ga woydë ara e kjĩshko.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Öör buk swl̈o ara jl̈õe. Wol̈ono seke. Gueniyo songe l̈ara Sbörë, ga kjimtara. L̇l̇ëye shäryara ba kong l̈i beno bor kong pjl̈ú bakoe. Tja song ĩyado. E wol̈ono kjwe ga tja beno sök woydë ara eshko.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 E kjĩshko ga ichër jek woydë bomi shwoy mal̈ing, ĩnomishko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú obi wl̈o, tja sök woydë ba kjĩshko ame wl̈o.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.