Filipenses 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë, Timoteo tjok. Tjawa Cristo Jesús parkaga.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Rokër bi Data Sbö kong, Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̈ok ara, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Sbö tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i kjroromishko ga l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryara Sbörë bomi pjl̈úshko, ga miydër ga shärye jek këgong, äär jong Cristo Jesús tjwe iröng obi guing.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga «Jesús roy pjl̈ú l̈i, e jl̈õe» l̈ër to shäng tjl̈apgaga këskës bokshtoshko ga pjãy iara Sbörë beno l̈öng bor kjimtaga. Ga tja bängzak shäng ëreshko orkwo kjrochak pjir dröng sho goshko ga pjãy l̈öng bor kjimtë obi. E kjĩshko ga pjãy uunkong woydër ara. Eni kuzong ga tja wopjl̈ú bomi kjĩshko l̈i, e pjl̈úe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Pjãy uunkong ĩn woydë ara, e miyde Sbörë pjire. Pjãy woydër ara, shji woyde Cristo Jesúsdë sorë ga eni.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Tja syõshtë Sbö kong bomi kjĩshkoshko ga rokër ba kong ga pjãy kjimte dbar kjwobi go obl̈ë woydë jek këgong këgong. Rokër ba kong obi ga pjãy opping jek këgong këgong ba kjok miydë l̈i go, ba wotjl̈ĩk pjl̈ú l̈i go bako,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 l̇l̇ëbo pjl̈ú anmoyõ l̈i shäryëmi ĩyado wl̈o. Eni ga pjãy ber l̈öng pjl̈o bek, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso, äär jong Cristo tjwe iröng obi guing.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ga rokër ba kong ga pjãy kjimte Jesucristorë jëk l̈öng pjl̈o bek ĩyado, pjãy ĩkoba wl̈o, Sbö poshrëkoba bomi kjĩshko wl̈o, Sbö iëba ber tjwl̈õ ara anmoyõ bomi kjĩshko wl̈o bakoe.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pjeyoga, l̇l̇ëye weno bor kong dö l̈i, e shäryono Jesús roy pjl̈ú shdär jek këgong wl̈o. E l̈ër bomi kong, miydëmi wl̈o.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Eerishko ga no dagaga parkë l̈öng no l̇l̇gwezl̈ong uyo ëreshko, nopga obl̈ë obl̈ë, miyde l̈ok ga tja iak shäng kjërshko orkwo kjrochak pjir dröng sho go, Cristo kjĩshko.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bi pjeyoga l̇l̇amo l̈öng kës l̈i, tja roy kuya l̈ok ga opyono mär l̈öng Sbö tjl̈õkwo roy l̈ë jl̈õkoyo, l̇l̇ëye bangkjre l̈ok ame.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 — ausente —
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 — ausente —
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bor kong ga Cristo tjl̈õkwo l̈ökyokjrër kjwe ga tja ber l̈ök ara eshko. Woydër eni l̇l̇ëme. Gueniyo miydër ga tja sgara shäng tjl̈ẽ Cristo kjĩshko sorë ga tja tjl̈ẽ eni ĩyado, ĩkoba ga Cristo, e tjwl̈õ ara l̈ëba wl̈o. Woydër ga tja sök sëre, de tja zrörabare, l̈ëba eni ĩyado.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Bor kong ga tja beno shäng ga tja shäng l̇l̇ëbo shäryë Cristo kong wl̈o eröe. Ga tja wol̈ono ga bor kong ga pjl̈ú anmoyõ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eni gueniyo ga tja sök kjok ëre kjing go obishko ga nopga kjimtër jek këgong ga pjl̈úe. ¿Woydër kjone dey yal̈ë? Miydër l̇l̇ëme.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Bor kong ga pjl̈úyo kjone dey l̈ër ga kjange. Tja wotjl̈ĩk kjrina ga tja wol̈on dey, tja to ber sök Cristo tjok wl̈o, e bor kong ga pjl̈ú anmoyõ.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Gueniyo tja wotjl̈ĩk kjrina obi ga ber pjl̈ú bomi kong wl̈o ga tja ber sök kjok ëre kjing go obi dey.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Miydër pjl̈ú ga eni. E kjĩshko ga miydër ga tja ber sök bomi tjok obi, pjãy kjimtër mär ber l̈öng Cristo go jek këgong wl̈o. Eshko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú ara anmoyõ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ga tja sök bomi tjok obishko ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Cristo Jesús tjok bor kjĩshko.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 L̇l̇ëbo wen bor kong sorë pogo ga Cristo roy pjl̈ú l̈i kjroromi kuzong ga woydër ga pjãy jëk pjl̈o bek e go, Cristo roy pjl̈ú l̈i tjwl̈õ ara l̈ëba wl̈o. Eni ga tja äär bomi ĩkde, de pjãy roy kur eröre, miydër ga pjãy l̈öng wotjl̈ĩk kjrinaso, pjãy l̈öng parkë uunkong no kjl̈araso wl̈eni, Cristo roy shdär oba uunkong kong wl̈o.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 — ausente —
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 — ausente —
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Dënashko ga tja shdunaba sorë l̈i ĩnomi wẽl̈ëe. Eerishko ga roy kumi l̈öng ga tja shdungoba shäng e kjoyo obi. Ga miydër ga shäryëba l̈öng bomi kong eni bakoe.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.