Colossenses 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eerishko ga Cristo sirkeno sök kjok dogo Sbö orkwo kël̈ëkong. Eni ga pjãy woshrara Sbörë Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga woyde ga pjãy ber l̈öng l̇l̇ëbo kjok dogo so woyotjl̈ĩk eröe.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woyotjl̈ĩmi ame. L̇l̇ëbo kjok dogo so l̈i woyotjl̈ĩmirë eröe.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Pjãy wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga pjãy de Sbörë, pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo Cristo tjok wl̈o.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ga pjãy ie Cristorë ber l̈öng së jl̈õkoyo kjĩshko ga wen tjwe ba dbo kãl̈ã goshko ga pjãy wen ba tjok eshko bakoe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 E kjĩshko ga bomi wotjl̈ĩk owa kës l̈i rayozĩa. Pjãy jëk e go ame. Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryëy l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk dbur töng bi kong erö l̇l̇ëm, e sböpga jyãgl̈o poshrëy l̈öng wl̈eni kjĩshko.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ëye sgara shäng l̇l̇ëbo shäryë eni ga shäng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, ga l̇l̇ono ga shdũya Sbörë kjange.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Dënashko ga pjãy omshäryono eni bakoe.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Gueniyo eerishko ga l̇l̇ëbo kës ëre rayozĩ pjire. Shji iirkë ame. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë kong ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame. Tjl̈õkwo l̈ako l̇l̇ëm l̈i l̈ëy ame.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Shji jyõrkë ëng kong ame bakoe. Shji jëk bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i go ame kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës ëre shäryëy ame.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Pjãy kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë, ga dbar jek ga pjãy kjl̈opswe jek këgong këgong ber baĩya dik wl̈o, e miydëmi pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Eerishko ga pja judíore, de pja judío l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja shto obl̈ë sore, pja kjok miydë ara l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyore, de eni l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Tjwl̈õ tjok l̈i, e Cristo eröe. Ga tjwe ber pjang bi go uunkong.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Pjãy woyde Sbörë ara, ga pjãy kjrara beno ba nopga baĩya. E kjĩshko ga woyde ga obl̈ë songe l̈ëmi, pjãy wopjl̈ú obl̈ë tjok, pjãy wotöy, pjãy wotjl̈ĩk obl̈ë kjĩshko ĩyado, pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Pjãy ëng wl̈ẽk kar kar l̇l̇ëm, pjãy wl̈ẽp ëng tjok dey. L̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko ga iozĩ ber eni dey. Owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë sorë ga obl̈ë kong shäryozĩ eni bakoe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. Tjwl̈õ arayo l̈i e. Shäryëmi eni ga pjãy ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Pjãy rokara Sbörë ber ëng tjok wopjl̈ú wl̈o, pjãy ber no kjl̈araso wl̈eni wl̈o. E kjĩshko ga pjãy mär ber l̈öng Cristo go, shäryëmi eni wl̈o. Ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Cristo tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Pjãy ëng pĩs e go. Pjãy ëng poshdũs bomi kjok miydë kës l̈i go. Pjãy tos l̈öng wopjl̈ú Sbö kong. Poshrëzĩ tëkwo obl̈ë obl̈ë go.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 L̇l̇ëye l̈ëmi, l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ Tjl̈apga Jesús ko go, ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok ĩyado ba kjĩshko.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga kol̈ozĩ, pjãy Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjraga kjĩshko.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩa. Pjãy kjang ba tjok l̇l̇ëme.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kjwozirga, bomi dataga, bomi mekëga, e kol̈ozĩ ĩyado. Eni ga Tjl̈apga ber sök wopjl̈úe.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Dataga, pjãy tjl̈ẽ bomi wapga kong yõtso, iirkë l̈ok l̇l̇ëm wl̈o, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kjok ëre so, e kol̈ozĩ ĩyado. Pjãy ĩya l̈öngde, de l̇l̇ëmde, pjãy parkos ba kong jl̈õkoyo, Tjl̈apga Jesús bangkjrëmi kjĩshko, bomi sogoga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok wl̈o l̇l̇ëme.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 — ausente —
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Gueniyo nopga uunkong l̇l̇gweya Sbörë beke. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga shdũya, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i kjĩshko.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.