Colossenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 Eerishko ga Cristo sirkeno sök kjok dogo Sbö orkwo kël̈ëkong. Eni ga pjãy woshrara Sbörë Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga woyde ga pjãy ber l̈öng l̇l̇ëbo kjok dogo so woyotjl̈ĩk eröe.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woyotjl̈ĩmi ame. L̇l̇ëbo kjok dogo so l̈i woyotjl̈ĩmirë eröe.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Pjãy wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga pjãy de Sbörë, pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo Cristo tjok wl̈o.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ga pjãy ie Cristorë ber l̈öng së jl̈õkoyo kjĩshko ga wen tjwe ba dbo kãl̈ã goshko ga pjãy wen ba tjok eshko bakoe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 E kjĩshko ga bomi wotjl̈ĩk owa kës l̈i rayozĩa. Pjãy jëk e go ame. Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryëy l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk dbur töng bi kong erö l̇l̇ëm, e sböpga jyãgl̈o poshrëy l̈öng wl̈eni kjĩshko.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ëye sgara shäng l̇l̇ëbo shäryë eni ga shäng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, ga l̇l̇ono ga shdũya Sbörë kjange.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Dënashko ga pjãy omshäryono eni bakoe.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Gueniyo eerishko ga l̇l̇ëbo kës ëre rayozĩ pjire. Shji iirkë ame. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë kong ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame. Tjl̈õkwo l̈ako l̇l̇ëm l̈i l̈ëy ame.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Shji jyõrkë ëng kong ame bakoe. Shji jëk bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i go ame kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës ëre shäryëy ame.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Pjãy kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë, ga dbar jek ga pjãy kjl̈opswe jek këgong këgong ber baĩya dik wl̈o, e miydëmi pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Eerishko ga pja judíore, de pja judío l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja shto obl̈ë sore, pja kjok miydë ara l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyore, de eni l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Tjwl̈õ tjok l̈i, e Cristo eröe. Ga tjwe ber pjang bi go uunkong.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pjãy woyde Sbörë ara, ga pjãy kjrara beno ba nopga baĩya. E kjĩshko ga woyde ga obl̈ë songe l̈ëmi, pjãy wopjl̈ú obl̈ë tjok, pjãy wotöy, pjãy wotjl̈ĩk obl̈ë kjĩshko ĩyado, pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Pjãy ëng wl̈ẽk kar kar l̇l̇ëm, pjãy wl̈ẽp ëng tjok dey. L̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko ga iozĩ ber eni dey. Owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë sorë ga obl̈ë kong shäryozĩ eni bakoe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. Tjwl̈õ arayo l̈i e. Shäryëmi eni ga pjãy ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pjãy rokara Sbörë ber ëng tjok wopjl̈ú wl̈o, pjãy ber no kjl̈araso wl̈eni wl̈o. E kjĩshko ga pjãy mär ber l̈öng Cristo go, shäryëmi eni wl̈o. Ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Pjãy ëng pĩs e go. Pjãy ëng poshdũs bomi kjok miydë kës l̈i go. Pjãy tos l̈öng wopjl̈ú Sbö kong. Poshrëzĩ tëkwo obl̈ë obl̈ë go.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 L̇l̇ëye l̈ëmi, l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ Tjl̈apga Jesús ko go, ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok ĩyado ba kjĩshko.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga kol̈ozĩ, pjãy Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjraga kjĩshko.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩa. Pjãy kjang ba tjok l̇l̇ëme.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kjwozirga, bomi dataga, bomi mekëga, e kol̈ozĩ ĩyado. Eni ga Tjl̈apga ber sök wopjl̈úe.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Dataga, pjãy tjl̈ẽ bomi wapga kong yõtso, iirkë l̈ok l̇l̇ëm wl̈o, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kjok ëre so, e kol̈ozĩ ĩyado. Pjãy ĩya l̈öngde, de l̇l̇ëmde, pjãy parkos ba kong jl̈õkoyo, Tjl̈apga Jesús bangkjrëmi kjĩshko, bomi sogoga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok wl̈o l̇l̇ëme.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gueniyo nopga uunkong l̇l̇gweya Sbörë beke. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga shdũya, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i kjĩshko.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.