Colossenses 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eerishko ga Cristo sirkeno sök kjok dogo Sbö orkwo kël̈ëkong. Eni ga pjãy woshrara Sbörë Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga woyde ga pjãy ber l̈öng l̇l̇ëbo kjok dogo so woyotjl̈ĩk eröe.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woyotjl̈ĩmi ame. L̇l̇ëbo kjok dogo so l̈i woyotjl̈ĩmirë eröe.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Pjãy wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga pjãy de Sbörë, pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo Cristo tjok wl̈o.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ga pjãy ie Cristorë ber l̈öng së jl̈õkoyo kjĩshko ga wen tjwe ba dbo kãl̈ã goshko ga pjãy wen ba tjok eshko bakoe.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 E kjĩshko ga bomi wotjl̈ĩk owa kës l̈i rayozĩa. Pjãy jëk e go ame. Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryëy l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk dbur töng bi kong erö l̇l̇ëm, e sböpga jyãgl̈o poshrëy l̈öng wl̈eni kjĩshko.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ëye sgara shäng l̇l̇ëbo shäryë eni ga shäng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, ga l̇l̇ono ga shdũya Sbörë kjange.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Dënashko ga pjãy omshäryono eni bakoe.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Gueniyo eerishko ga l̇l̇ëbo kës ëre rayozĩ pjire. Shji iirkë ame. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë kong ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame. Tjl̈õkwo l̈ako l̇l̇ëm l̈i l̈ëy ame.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Shji jyõrkë ëng kong ame bakoe. Shji jëk bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i go ame kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës ëre shäryëy ame.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Pjãy kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë, ga dbar jek ga pjãy kjl̈opswe jek këgong këgong ber baĩya dik wl̈o, e miydëmi pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Eerishko ga pja judíore, de pja judío l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja shto obl̈ë sore, pja kjok miydë ara l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyore, de eni l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Tjwl̈õ tjok l̈i, e Cristo eröe. Ga tjwe ber pjang bi go uunkong.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pjãy woyde Sbörë ara, ga pjãy kjrara beno ba nopga baĩya. E kjĩshko ga woyde ga obl̈ë songe l̈ëmi, pjãy wopjl̈ú obl̈ë tjok, pjãy wotöy, pjãy wotjl̈ĩk obl̈ë kjĩshko ĩyado, pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Pjãy ëng wl̈ẽk kar kar l̇l̇ëm, pjãy wl̈ẽp ëng tjok dey. L̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko ga iozĩ ber eni dey. Owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë sorë ga obl̈ë kong shäryozĩ eni bakoe.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. Tjwl̈õ arayo l̈i e. Shäryëmi eni ga pjãy ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Pjãy rokara Sbörë ber ëng tjok wopjl̈ú wl̈o, pjãy ber no kjl̈araso wl̈eni wl̈o. E kjĩshko ga pjãy mär ber l̈öng Cristo go, shäryëmi eni wl̈o. Ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Pjãy ëng pĩs e go. Pjãy ëng poshdũs bomi kjok miydë kës l̈i go. Pjãy tos l̈öng wopjl̈ú Sbö kong. Poshrëzĩ tëkwo obl̈ë obl̈ë go.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 L̇l̇ëye l̈ëmi, l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ Tjl̈apga Jesús ko go, ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok ĩyado ba kjĩshko.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga kol̈ozĩ, pjãy Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjraga kjĩshko.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩa. Pjãy kjang ba tjok l̇l̇ëme.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kjwozirga, bomi dataga, bomi mekëga, e kol̈ozĩ ĩyado. Eni ga Tjl̈apga ber sök wopjl̈úe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Dataga, pjãy tjl̈ẽ bomi wapga kong yõtso, iirkë l̈ok l̇l̇ëm wl̈o, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kjok ëre so, e kol̈ozĩ ĩyado. Pjãy ĩya l̈öngde, de l̇l̇ëmde, pjãy parkos ba kong jl̈õkoyo, Tjl̈apga Jesús bangkjrëmi kjĩshko, bomi sogoga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok wl̈o l̇l̇ëme.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 — ausente —
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gueniyo nopga uunkong l̇l̇gweya Sbörë beke. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga shdũya, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i kjĩshko.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.