Colossenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Eerishko ga Cristo sirkeno sök kjok dogo Sbö orkwo kël̈ëkong. Eni ga pjãy woshrara Sbörë Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga woyde ga pjãy ber l̈öng l̇l̇ëbo kjok dogo so woyotjl̈ĩk eröe.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woyotjl̈ĩmi ame. L̇l̇ëbo kjok dogo so l̈i woyotjl̈ĩmirë eröe.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Pjãy wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga pjãy de Sbörë, pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo Cristo tjok wl̈o.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ga pjãy ie Cristorë ber l̈öng së jl̈õkoyo kjĩshko ga wen tjwe ba dbo kãl̈ã goshko ga pjãy wen ba tjok eshko bakoe.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 E kjĩshko ga bomi wotjl̈ĩk owa kës l̈i rayozĩa. Pjãy jëk e go ame. Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryëy l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk dbur töng bi kong erö l̇l̇ëm, e sböpga jyãgl̈o poshrëy l̈öng wl̈eni kjĩshko.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ëye sgara shäng l̇l̇ëbo shäryë eni ga shäng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, ga l̇l̇ono ga shdũya Sbörë kjange.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Dënashko ga pjãy omshäryono eni bakoe.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Gueniyo eerishko ga l̇l̇ëbo kës ëre rayozĩ pjire. Shji iirkë ame. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë kong ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame. Tjl̈õkwo l̈ako l̇l̇ëm l̈i l̈ëy ame.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Shji jyõrkë ëng kong ame bakoe. Shji jëk bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i go ame kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës ëre shäryëy ame.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Pjãy kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë, ga dbar jek ga pjãy kjl̈opswe jek këgong këgong ber baĩya dik wl̈o, e miydëmi pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Eerishko ga pja judíore, de pja judío l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja shto obl̈ë sore, pja kjok miydë ara l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyore, de eni l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Tjwl̈õ tjok l̈i, e Cristo eröe. Ga tjwe ber pjang bi go uunkong.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Pjãy woyde Sbörë ara, ga pjãy kjrara beno ba nopga baĩya. E kjĩshko ga woyde ga obl̈ë songe l̈ëmi, pjãy wopjl̈ú obl̈ë tjok, pjãy wotöy, pjãy wotjl̈ĩk obl̈ë kjĩshko ĩyado, pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pjãy ëng wl̈ẽk kar kar l̇l̇ëm, pjãy wl̈ẽp ëng tjok dey. L̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko ga iozĩ ber eni dey. Owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë sorë ga obl̈ë kong shäryozĩ eni bakoe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. Tjwl̈õ arayo l̈i e. Shäryëmi eni ga pjãy ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Pjãy rokara Sbörë ber ëng tjok wopjl̈ú wl̈o, pjãy ber no kjl̈araso wl̈eni wl̈o. E kjĩshko ga pjãy mär ber l̈öng Cristo go, shäryëmi eni wl̈o. Ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristo tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Pjãy ëng pĩs e go. Pjãy ëng poshdũs bomi kjok miydë kës l̈i go. Pjãy tos l̈öng wopjl̈ú Sbö kong. Poshrëzĩ tëkwo obl̈ë obl̈ë go.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 L̇l̇ëye l̈ëmi, l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ Tjl̈apga Jesús ko go, ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok ĩyado ba kjĩshko.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga kol̈ozĩ, pjãy Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjraga kjĩshko.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩa. Pjãy kjang ba tjok l̇l̇ëme.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kjwozirga, bomi dataga, bomi mekëga, e kol̈ozĩ ĩyado. Eni ga Tjl̈apga ber sök wopjl̈úe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dataga, pjãy tjl̈ẽ bomi wapga kong yõtso, iirkë l̈ok l̇l̇ëm wl̈o, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kjok ëre so, e kol̈ozĩ ĩyado. Pjãy ĩya l̈öngde, de l̇l̇ëmde, pjãy parkos ba kong jl̈õkoyo, Tjl̈apga Jesús bangkjrëmi kjĩshko, bomi sogoga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok wl̈o l̇l̇ëme.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 — ausente —
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Gueniyo nopga uunkong l̇l̇gweya Sbörë beke. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga shdũya, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i kjĩshko.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.