Colossenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC
1 Eerishko ga Cristo sirkeno sök kjok dogo Sbö orkwo kël̈ëkong. Eni ga pjãy woshrara Sbörë Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga woyde ga pjãy ber l̈öng l̇l̇ëbo kjok dogo so woyotjl̈ĩk eröe.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 L̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go l̈i woyotjl̈ĩmi ame. L̇l̇ëbo kjok dogo so l̈i woyotjl̈ĩmirë eröe.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Pjãy wol̈ono Cristo tjok wl̈eni kjĩshko ga pjãy de Sbörë, pjãy ber l̈öng së jl̈õkoyo Cristo tjok wl̈o.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ga pjãy ie Cristorë ber l̈öng së jl̈õkoyo kjĩshko ga wen tjwe ba dbo kãl̈ã goshko ga pjãy wen ba tjok eshko bakoe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 E kjĩshko ga bomi wotjl̈ĩk owa kës l̈i rayozĩa. Pjãy jëk e go ame. Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm l̈i shäryëy l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë obl̈ë tjok l̇l̇ëme. Shji wotjl̈ĩk dbur töng bi kong erö l̇l̇ëm, e sböpga jyãgl̈o poshrëy l̈öng wl̈eni kjĩshko.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ëye sgara shäng l̇l̇ëbo shäryë eni ga shäng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm, ga l̇l̇ono ga shdũya Sbörë kjange.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Dënashko ga pjãy omshäryono eni bakoe.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Gueniyo eerishko ga l̇l̇ëbo kës ëre rayozĩ pjire. Shji iirkë ame. L̇l̇ëbo owa shäryëy obl̈ë kong ame. Obl̈ë l̈ãywëy owa ame. Tjl̈õkwo l̈ako l̇l̇ëm l̈i l̈ëy ame.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Shji jyõrkë ëng kong ame bakoe. Shji jëk bi wotjl̈ĩk owa dënashko l̈i go ame kjĩshko ga l̇l̇ëbo kës ëre shäryëy ame.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Pjãy kjl̈opswara Sbörë beno l̈öng wotjl̈ĩk obl̈ë, ga dbar jek ga pjãy kjl̈opswe jek këgong këgong ber baĩya dik wl̈o, e miydëmi pjl̈ú anmoyõ wl̈o.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Eerishko ga pja judíore, de pja judío l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja doyo jyã tak pjirde, de l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja shto obl̈ë sore, pja kjok miydë ara l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Pja parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyore, de eni l̇l̇ëmde, e l̇l̇ëno l̇l̇ëm bakoe. Tjwl̈õ tjok l̈i, e Cristo eröe. Ga tjwe ber pjang bi go uunkong.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Pjãy woyde Sbörë ara, ga pjãy kjrara beno ba nopga baĩya. E kjĩshko ga woyde ga obl̈ë songe l̈ëmi, pjãy wopjl̈ú obl̈ë tjok, pjãy wotöy, pjãy wotjl̈ĩk obl̈ë kjĩshko ĩyado, pjãy iirkë mal̈ing l̇l̇ëm bakoe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Pjãy ëng wl̈ẽk kar kar l̇l̇ëm, pjãy wl̈ẽp ëng tjok dey. L̇l̇ëbo shäryara obl̈ërë bomi kong owashko ga iozĩ ber eni dey. Owa pjang bomi go l̈i l̈öna Sbörë sorë ga obl̈ë kong shäryozĩ eni bakoe.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ga pjãy ëng woydos ara kar kar jl̈õkoyo. Tjwl̈õ arayo l̈i e. Shäryëmi eni ga pjãy ber l̈öng no kjl̈araso wl̈eni.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pjãy rokara Sbörë ber ëng tjok wopjl̈ú wl̈o, pjãy ber no kjl̈araso wl̈eni wl̈o. E kjĩshko ga pjãy mär ber l̈öng Cristo go, shäryëmi eni wl̈o. Ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Sbö tjok ĩyado.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo tjl̈õkwo pjl̈ú l̈i woyotjl̈ĩzĩ ĩyado. Pjãy ëng pĩs e go. Pjãy ëng poshdũs bomi kjok miydë kës l̈i go. Pjãy tos l̈öng wopjl̈ú Sbö kong. Poshrëzĩ tëkwo obl̈ë obl̈ë go.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 L̇l̇ëye l̈ëmi, l̇l̇ëye shäryëmi dö ga shäryozĩ Tjl̈apga Jesús ko go, ga pjãy l̈öng wopjl̈ú Data Sbö tjok ĩyado ba kjĩshko.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wal̈ëga orkwosmok l̈öng pjir, bomi l̈anmaga kol̈ozĩ, pjãy Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo kjraga kjĩshko.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Domerga orkwosmok l̈öng pjir, bomi boyga woydozĩa. Pjãy kjang ba tjok l̇l̇ëme.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Kjwozirga, bomi dataga, bomi mekëga, e kol̈ozĩ ĩyado. Eni ga Tjl̈apga ber sök wopjl̈úe.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dataga, pjãy tjl̈ẽ bomi wapga kong yõtso, iirkë l̈ok l̇l̇ëm wl̈o, wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo, bomi sogoga kjok ëre so, e kol̈ozĩ ĩyado. Pjãy ĩya l̈öngde, de l̇l̇ëmde, pjãy parkos ba kong jl̈õkoyo, Tjl̈apga Jesús bangkjrëmi kjĩshko, bomi sogoga ber l̈öng wopjl̈ú bomi tjok wl̈o l̇l̇ëme.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Gueniyo nopga uunkong l̇l̇gweya Sbörë beke. E kjĩshko ga ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga shdũya, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i kjĩshko.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.