2 Pedro 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ
1 Dënashko ga Israel tjëyoga tjrëko, no kjone kjone to l̈öng tjl̈ẽ ga «Tja Sbö tjl̈õkwo l̈aga» l̈e, gueniyo ichaga Sbörë l̇l̇ëme. Eerishko ga no kjone kjone omshäryë eni bakoe. Oba pĩya l̈öng l̈ũtshko, ba wotjl̈ĩk owa l̈i go jl̈õ wl̈eni, miga jyõ. Epga tjwl̈ẽna, döra Tjl̈apga Jesúsdë pjir ëmdë ga opyono beno l̈öng ba moskwo. Shärye l̈ok eni, nopga mär Jesús go ame wl̈o. E kjĩshko ga wop ä ga shdũya Sbörë.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nopga ara l̇l̇ëbo owa shäryako l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryë baĩya dik. E kjĩshko ga tjl̈õkwo bek l̈i l̈ãywëba owa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Epga wotjl̈ĩk l̈öng dbur töng ba kong eröe. E kjĩshko ga pjãy jyãpgwe l̈ok tjl̈õkwo shiya ba woshko l̈i go. Gueniyo epga shdũya sorë l̈i l̈ara Sbörë tek dënashko pjir tjän. Ga l̇l̇ono ga shdũya jl̈õkoyo.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Sbö parkagaga kjok dogo so l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko ga shduna Sbörë, dbura jer iök pjë jong ri ri sjer l̇l̇ëm shtoyo l̈i roshko, pjrira dröng sho go, beno l̈öng kjok ro sĩ roy, ba l̇l̇gwezl̈ong dbaryo tjwe l̈i koshë.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Dënashko ga nopga l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko ga shduna, pira di go drete. Gueniyo Noé, era Sbö tjl̈õkwo bek l̈i l̈aga. E kjĩshko ga döra beno ba pjeyoga dogl̈o kjäk (7) l̈i tjok.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma sopga, Gomorra sopga, e l̇l̇ëbo owa shäryono kjĩshko ga shduna, ba kjok l̈i sura iök go, pjono beno pjl̈ung sho erä.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Miydëy e go ga l̇l̇ëbo wen nopga pjl̈o bek l̈i kong owashko ga döya Sbörë ga pjl̈úe. Gueniyo nopga owa l̈i shdũya l̈öng ĩyado, äär jong ba l̇l̇gwezl̈ong dbaryo l̈ishko.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ëye jëk l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go, ga Sbö kol̈e l̇l̇ëm ga shdũya eni bakoe.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Sbö parkagaga kjok dogo so tjwl̈õ ara, dbo ara, no kjinmo. Eni ëmdë ga kjok dogo sopga obl̈ë l̈i l̈ãywe Sbö bokshto eni l̇l̇ëme.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Nopga eniyo oml̈ãywë owashko ga l̇l̇ëye l̈ãywe l̈öng l̈i, e l̇l̇ë miyde l̈öng l̇l̇ëme. Epga so öng l̇l̇ë kjoyo, l̇l̇ëbo shärye ga woyotjl̈ĩya l̇l̇ëme. Wotjl̈ĩk tjwe l̇l̇ë ga shäryayde eröe. Ga l̇l̇ono ga pjir öng dik bakoe.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 L̇l̇ëbo shäryara obl̈ë kong owa l̈i kjĩshko ga kar shdũya Sbörë eni bakoe.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Wal̈ë ë pogo ĩya ga wotjl̈ĩk pë ba tjok erä. Sjen l̇l̇ëbo owa shäryë l̇l̇ëme. Nopga mär Sbö go jl̈õkoyo l̇l̇ëm ga jyãpgwe ara. Wotjl̈ĩk dbur töng ba kong erö bakoe. Epga shdungko jl̈õkoyo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Epga so di bäng dano pjir kjoyo, so pjäng sho bakwe pjl̈ukdë l̇l̇aw pogo kjoyo bakoe. Ga l̇l̇ono ga pjir ber l̈öng kjok ro sĩ anmoyõ l̈i roshko.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Epga tjl̈ẽshko ga l̇l̇ëye l̈e l̈i tjwl̈õ ara l̈e, gueniyo tjwl̈õ l̇l̇ëm, l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Ga nopga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo owa shäryë ame l̈e kjwl̈ë wl̈eni l̈i jyãpgwe, jëk ber l̈öng ba wotjl̈ĩk owa l̈i go wl̈o.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 «Pjãy döktonge. L̇l̇ëye shäryëmi woydë l̈i shäryëmi ga pjl̈úe» l̈e l̈ok ba kong. Gueniyo epga om go tjeng l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i dbo dorko. Shji ichaga l̇l̇ërë ga shji ber l̈öng parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo ba kong.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ëye bi döga Tjl̈apga Jesucristo miydë l̇l̇ëm ga e songe. Gueniyo miydarashko ga e döktonge. Eshko ga beno l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ame. Gueniyo opyë l̇l̇ëbo owa shäryë obi wl̈eni ga ber tjeng l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i dbo dorko iröng obi. Eshko ga ber l̈öng song anmoyõ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Irbo pjl̈o bek twara Sbörë ba kong, jëk ba go wl̈o l̈i miydara, rayara kuzong ga e beno song jl̈õe. Miydara l̇l̇ëm kjwe dey.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Epga beno l̈öng l̇l̇ëbo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go wl̈eni. Tjl̈ẽno beno eni:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.