1 Tessalonicenses 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Era eni ga pjeyoga, tjawa ichara Tjl̈apga Jesúsdë tjl̈õkwo l̈ë bomi kong kjrina obi. Dënashko ga pjãy pinorwa jëk sorë, Sbö ber wopjl̈ú bomi tjok wl̈o, ga shäryëmi l̈öng eni. Gueniyo ga rokërwa bomi kong ga shäryëmi eni jek këgong këgong anmoyõ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Miydëmi pjl̈ú ga tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kongshko ga tjawa ichaga Tjl̈apga Jesúsdë.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 L̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i, e eni: Pjãy jëk l̈öng pjl̈o bek ba bokso ĩyado; shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme;
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 l̇l̇ëbo owa shäryëy bi doyo om go l̈i go l̇l̇ëme; pjãy opdë yõtso, pjl̈o bek dey;
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo söya ba wotjl̈ĩk owa l̈irë, l̇l̇ëbo owa shäryë ba doyo go, gueniyo shji omshäryë baĩya dik l̇l̇ëme.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Shji shdũya Sbörë jl̈õkoyo l̇l̇ëbo ëre kjĩshko. E l̈ororwa bomi kong tjän. E kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryëy eni obl̈ë kong l̇l̇ëm, ëye jyãpgwëy, l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̇l̇ëm bakoe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Shji rokara Sbörë, shji ber l̈öng l̇l̇ëbo bëy shäryë wl̈o, shji ber l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̇l̇ëme.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Eni ga ëye tjl̈õkwo ëre kjrë woydë l̇l̇ëm ga l̇l̇ëbo owa shärye shäng nopga kong l̇l̇ëm, shärye shäng Sbö kong. Sbö Sëya twaga bomi kong l̈i, Sbö l̈i e.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Pjãy pina Sbörë om go ëng woydë ara kar kar, epenga dö wl̈eni. Eni kuzong ga l̇l̇ëbo tërwa bomi kong kjibokwo go e kjĩshko l̇l̇ëno l̇l̇ëme.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Shäryëmi l̈öng eni pjeyoga l̈öng Macedonia kjokyo uunkong l̈i tjok. Pjeyoga, rokërwa bomi kong ga shäryozĩ eni jek këgong këgong anmoyõ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Pjeyoga, no shinmotkono irgo ga l̇l̇ëye wen ba tjok dö l̈i woydërwa ga miydëmi. Ëye wol̈onoshko ga pjãy ber l̈öng woydë, nopga l̇l̇ëbo koshë l̈öng l̇l̇ëm wl̈eniyo dik l̇l̇ëme.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Miydëy pjl̈ú ga Jesús wol̈ono, ga woshrara Sbörë iröng obi. E kjĩshko ga miydëy ga ëye mär l̈öng Jesús go ga wol̈ono ga woshre Sbörë Jesús tjok eni bakoe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 E kjĩshko ga l̈ërwa bomi kong ga Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obishko ga shji l̈öng së obi l̈i jem wol̈ono tjeng l̈i bäm go l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo ëre l̈aga Tjl̈apga Jesúsdë.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Eshko ga Tjl̈apga Jesús om go l̈i ter tjwe kjok dogo dwayo, ga öö l̈e jl̈õkoyo, bi ichokl̈o. Eshko ga ba parkaga kjok dogo so kägäyo l̈i tjl̈ẽ. Sbö wl̈i, e pjl̈ukyo kuy bakoe. Eshko ga ëye töno beno tjeng Cristo tjok, ga wol̈ono tjeng ga woshre bäm go.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 E irgo ga shji beno l̈öng së l̈i, shji söya jem ba tjok pjäng sho roshko, ga shji ëng dowl̈ẽk Tjl̈apga l̈i tjok eshko. Eshko jek l̈ëkong ga shji ber l̈öng ba tjok.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tjl̈õkwo ëre l̈õzĩ ëng kong, pjãy wokjang wl̈o.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.