1 Tessalonicenses 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 l̇l̇ëbo tjwe kjang bomi kongshko ga pjãy wotjl̈ĩk Jesús rayë l̇l̇ëm wl̈o. Shji shdungoba song eni, e miydëmi l̈öng pjl̈úe.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Tjawa l̈öng bomi tjok obishko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bi kong owa ara l̈ororwa bomi kong. Ga miydëmi ga shäryono eni.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 E kjĩshko ga l̇l̇ëye koshoror ame, ga tja no ichono bomi ĩk, pjãy mär l̈öng Jesús gore ĩya wl̈o. Pjãy woyotjl̈ĩn ara, pjãy jyãpgwara Ärë ga pak shäryororwa l̈i beno tjwl̈õ ame, e bangkjrotë.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Gueniyo ga Timoteo tek shrono shäng iröng obishko ga pjãy roy söra pjl̈úe. Pjãy mär l̈öng Jesús go ĩyado l̈e. Pjãy ëng woydë ara kar kar l̈e. Tjawa woyotjl̈ĩmi, woydëmi l̈öng ĩyado l̈e. Tjawa ĩmi woydë ara, pjãy ĩnwa woydë sorë ga eni l̈e bakoe.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Pjeyoga, l̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara. Gueniyo ga tjawa ber l̈öng wopjl̈ú, pjãy mär l̈öng Jesús go l̈i roy shrono borwa kong kjĩshko.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Pjãy mär l̈öng Tjl̈apga Jesús go jl̈õkoyo l̈i roy kurorwa. E kjĩshko ga tjawa beno l̈öng wopjl̈ú anmoyõ.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Tjawa wopjl̈ú Sbö tjok ara bomi kjĩshko. Tjawa syõshtë Sbö kong bomi kjĩshkoshko ga tjawa wopjl̈ú erä.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Shkë dba ga rokërwa ba kong ga tjawa kjimte äär bomi ĩk obi wl̈o, pjãy kjimtërwa mär Jesús go jek këgong wl̈o bakoe.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 — ausente —
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 — ausente —
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 — ausente —
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.