1 Tessalonicenses 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 l̇l̇ëbo tjwe kjang bomi kongshko ga pjãy wotjl̈ĩk Jesús rayë l̇l̇ëm wl̈o. Shji shdungoba song eni, e miydëmi l̈öng pjl̈úe.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Tjawa l̈öng bomi tjok obishko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bi kong owa ara l̈ororwa bomi kong. Ga miydëmi ga shäryono eni.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 E kjĩshko ga l̇l̇ëye koshoror ame, ga tja no ichono bomi ĩk, pjãy mär l̈öng Jesús gore ĩya wl̈o. Pjãy woyotjl̈ĩn ara, pjãy jyãpgwara Ärë ga pak shäryororwa l̈i beno tjwl̈õ ame, e bangkjrotë.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Gueniyo ga Timoteo tek shrono shäng iröng obishko ga pjãy roy söra pjl̈úe. Pjãy mär l̈öng Jesús go ĩyado l̈e. Pjãy ëng woydë ara kar kar l̈e. Tjawa woyotjl̈ĩmi, woydëmi l̈öng ĩyado l̈e. Tjawa ĩmi woydë ara, pjãy ĩnwa woydë sorë ga eni l̈e bakoe.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Pjeyoga, l̇l̇ëbo wen borwa kong owa ara. Gueniyo ga tjawa ber l̈öng wopjl̈ú, pjãy mär l̈öng Jesús go l̈i roy shrono borwa kong kjĩshko.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Pjãy mär l̈öng Tjl̈apga Jesús go jl̈õkoyo l̈i roy kurorwa. E kjĩshko ga tjawa beno l̈öng wopjl̈ú anmoyõ.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Tjawa wopjl̈ú Sbö tjok ara bomi kjĩshko. Tjawa syõshtë Sbö kong bomi kjĩshkoshko ga tjawa wopjl̈ú erä.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Shkë dba ga rokërwa ba kong ga tjawa kjimte äär bomi ĩk obi wl̈o, pjãy kjimtërwa mär Jesús go jek këgong wl̈o bakoe.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 — ausente —
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 — ausente —
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 — ausente —
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.