1 Timóteo 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 Ëye parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo ga woyde ga ba sogo bangkjre jl̈õkoyo ĩyado, Sbö l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng l̈i l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ba sogo, e Jesús tjl̈õkwo kjraga wl̈eni ga woyde ga bangkjre, parkë ba kong pjl̈ú anmoyõ, ba sogo kjimte shäng l̈i, e ba pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga woyde ara wl̈eniyo kjĩshko. Tjl̈õkwo l̈ëp nopga kong wl̈o, shärye l̈ok wl̈o l̈i e.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga Jesucristorë shäryëy wl̈o l̈i, e beke. Shji jëk pjl̈o bek Sbö bokso sorë l̈i miydëy e go. Ëye oba ping tjl̈õkwo obl̈ë bek l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 krë ä wl̈eniyo, l̇l̇ëye miyde l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e ëng kong kar kar ä, go swl̈o wl̈eni. Tjl̈ẽ eni kjĩshko ga wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko, ëng dboryë kar kar iir go, ëng l̈ãywë owa, «Kjl̈ara kjwe owa» l̈e ba pjl̈úshko ĩyado.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Epga ëngkjwë ëng tjok l̈i pjir l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk owa kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miyde ame. Oba pĩya l̈ok Sbö tjl̈õkwo go, dbur shak e go wl̈o eröe.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 — ausente —
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Eni ga shji shwong tjok, shji dl̈i tjok wl̈eni ga woyde ga shji l̈öng wopjl̈úe.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Gueniyo ëye opyë woydë dbur ara ga l̇l̇ëbo owa shärye. Opsrek l̈öng ara ba wotjl̈ĩk owa l̈i go, gueniyo miyde l̈öng l̇l̇ëme. Eshko ga beno l̈öng song erä, to pjir wl̈o.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ëye dbur woydë ara anmoyõ ga dbur wl̈ẽk wl̈o ga l̇l̇ëbo owa shärye l̇l̇ë pogo. Kjone kjone wotjl̈ĩk dbur wl̈ẽk erä kjĩshko ga beno l̈öng mär Sbö go ame, beno l̈öng song erä.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Gueniyo pja Sbö ĩ kuzong ga pja opkwos l̇l̇ëbo owa l̈ër shäng bop kong l̈i dwayo. L̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryopdë dey. Pja jëk shäng pjl̈o bek Sbö bokso. Pja mär Sbö go. No obl̈ë woydos ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga pja wosonkë l̇l̇ëme. Pja l̇l̇ëbo shäryë obl̈ë kong yõtso.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Pja drön ëë, pja mär Sbö go wl̈o, l̈orop nopga ara kong dënashko sorë l̈i eni, pja ber shäng së ĩyado Sbö tjok wl̈o. Pja rokara Sbörë e kong wl̈o.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Rokër bop kong ga tjl̈õkwo l̈os bor kong jl̈õkoyo. Miydaga ber Sbörë, shji l̈öng së, l̇l̇ë pogo l̈öng së, e l̈aga erë. Miydaga ber Cristo Jesúsdë bako, era tjl̈õkwo l̈ono pjl̈ú, Poncio Pilato bokshto.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 L̇l̇ëye l̈oror bop kong l̈i shäryos uunkong eni, äär jong bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi guing.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Dbaryo l̈i wl̈ẽna Sbörë om go, ga öötongshko ga tjwe eshko jã, ichak Sbörë.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wol̈on l̇l̇ëm sök ĩyado l̈i e eröe.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 — ausente —
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 — ausente —
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 — ausente —
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, pja iara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong wl̈o. Eni ga shäryos yõtso. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈anyotkëba l̈öng l̈i, e jyõ erä. Tjl̈ẽ l̈öng jl̈õ wl̈eni, gueniyo jl̈õkoyo ga kjok miyde l̈ok sira l̇l̇ëme. Ba tjl̈õkwo l̈i kup l̇l̇ëme.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 No kjone kjone, tjl̈õkwo ëre kjrara, ga beno l̈öng mär Sbö go ame.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.