1 Timóteo 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ëye parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo ga woyde ga ba sogo bangkjre jl̈õkoyo ĩyado, Sbö l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng l̈i l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ba sogo, e Jesús tjl̈õkwo kjraga wl̈eni ga woyde ga bangkjre, parkë ba kong pjl̈ú anmoyõ, ba sogo kjimte shäng l̈i, e ba pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga woyde ara wl̈eniyo kjĩshko. Tjl̈õkwo l̈ëp nopga kong wl̈o, shärye l̈ok wl̈o l̈i e.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga Jesucristorë shäryëy wl̈o l̈i, e beke. Shji jëk pjl̈o bek Sbö bokso sorë l̈i miydëy e go. Ëye oba ping tjl̈õkwo obl̈ë bek l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 krë ä wl̈eniyo, l̇l̇ëye miyde l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e ëng kong kar kar ä, go swl̈o wl̈eni. Tjl̈ẽ eni kjĩshko ga wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko, ëng dboryë kar kar iir go, ëng l̈ãywë owa, «Kjl̈ara kjwe owa» l̈e ba pjl̈úshko ĩyado.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Epga ëngkjwë ëng tjok l̈i pjir l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk owa kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miyde ame. Oba pĩya l̈ok Sbö tjl̈õkwo go, dbur shak e go wl̈o eröe.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 — ausente —
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Eni ga shji shwong tjok, shji dl̈i tjok wl̈eni ga woyde ga shji l̈öng wopjl̈úe.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Gueniyo ëye opyë woydë dbur ara ga l̇l̇ëbo owa shärye. Opsrek l̈öng ara ba wotjl̈ĩk owa l̈i go, gueniyo miyde l̈öng l̇l̇ëme. Eshko ga beno l̈öng song erä, to pjir wl̈o.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ëye dbur woydë ara anmoyõ ga dbur wl̈ẽk wl̈o ga l̇l̇ëbo owa shärye l̇l̇ë pogo. Kjone kjone wotjl̈ĩk dbur wl̈ẽk erä kjĩshko ga beno l̈öng mär Sbö go ame, beno l̈öng song erä.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gueniyo pja Sbö ĩ kuzong ga pja opkwos l̇l̇ëbo owa l̈ër shäng bop kong l̈i dwayo. L̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryopdë dey. Pja jëk shäng pjl̈o bek Sbö bokso. Pja mär Sbö go. No obl̈ë woydos ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga pja wosonkë l̇l̇ëme. Pja l̇l̇ëbo shäryë obl̈ë kong yõtso.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Pja drön ëë, pja mär Sbö go wl̈o, l̈orop nopga ara kong dënashko sorë l̈i eni, pja ber shäng së ĩyado Sbö tjok wl̈o. Pja rokara Sbörë e kong wl̈o.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Rokër bop kong ga tjl̈õkwo l̈os bor kong jl̈õkoyo. Miydaga ber Sbörë, shji l̈öng së, l̇l̇ë pogo l̈öng së, e l̈aga erë. Miydaga ber Cristo Jesúsdë bako, era tjl̈õkwo l̈ono pjl̈ú, Poncio Pilato bokshto.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 L̇l̇ëye l̈oror bop kong l̈i shäryos uunkong eni, äär jong bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi guing.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dbaryo l̈i wl̈ẽna Sbörë om go, ga öötongshko ga tjwe eshko jã, ichak Sbörë.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Wol̈on l̇l̇ëm sök ĩyado l̈i e eröe.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 — ausente —
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 — ausente —
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 — ausente —
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, pja iara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong wl̈o. Eni ga shäryos yõtso. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈anyotkëba l̈öng l̈i, e jyõ erä. Tjl̈ẽ l̈öng jl̈õ wl̈eni, gueniyo jl̈õkoyo ga kjok miyde l̈ok sira l̇l̇ëme. Ba tjl̈õkwo l̈i kup l̇l̇ëme.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 No kjone kjone, tjl̈õkwo ëre kjrara, ga beno l̈öng mär Sbö go ame.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.