1 Timóteo 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 Ëye parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo ga woyde ga ba sogo bangkjre jl̈õkoyo ĩyado, Sbö l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng l̈i l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ba sogo, e Jesús tjl̈õkwo kjraga wl̈eni ga woyde ga bangkjre, parkë ba kong pjl̈ú anmoyõ, ba sogo kjimte shäng l̈i, e ba pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga woyde ara wl̈eniyo kjĩshko. Tjl̈õkwo l̈ëp nopga kong wl̈o, shärye l̈ok wl̈o l̈i e.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga Jesucristorë shäryëy wl̈o l̈i, e beke. Shji jëk pjl̈o bek Sbö bokso sorë l̈i miydëy e go. Ëye oba ping tjl̈õkwo obl̈ë bek l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 krë ä wl̈eniyo, l̇l̇ëye miyde l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e ëng kong kar kar ä, go swl̈o wl̈eni. Tjl̈ẽ eni kjĩshko ga wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko, ëng dboryë kar kar iir go, ëng l̈ãywë owa, «Kjl̈ara kjwe owa» l̈e ba pjl̈úshko ĩyado.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Epga ëngkjwë ëng tjok l̈i pjir l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk owa kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miyde ame. Oba pĩya l̈ok Sbö tjl̈õkwo go, dbur shak e go wl̈o eröe.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 — ausente —
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Eni ga shji shwong tjok, shji dl̈i tjok wl̈eni ga woyde ga shji l̈öng wopjl̈úe.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Gueniyo ëye opyë woydë dbur ara ga l̇l̇ëbo owa shärye. Opsrek l̈öng ara ba wotjl̈ĩk owa l̈i go, gueniyo miyde l̈öng l̇l̇ëme. Eshko ga beno l̈öng song erä, to pjir wl̈o.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ëye dbur woydë ara anmoyõ ga dbur wl̈ẽk wl̈o ga l̇l̇ëbo owa shärye l̇l̇ë pogo. Kjone kjone wotjl̈ĩk dbur wl̈ẽk erä kjĩshko ga beno l̈öng mär Sbö go ame, beno l̈öng song erä.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Gueniyo pja Sbö ĩ kuzong ga pja opkwos l̇l̇ëbo owa l̈ër shäng bop kong l̈i dwayo. L̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryopdë dey. Pja jëk shäng pjl̈o bek Sbö bokso. Pja mär Sbö go. No obl̈ë woydos ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga pja wosonkë l̇l̇ëme. Pja l̇l̇ëbo shäryë obl̈ë kong yõtso.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Pja drön ëë, pja mär Sbö go wl̈o, l̈orop nopga ara kong dënashko sorë l̈i eni, pja ber shäng së ĩyado Sbö tjok wl̈o. Pja rokara Sbörë e kong wl̈o.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Rokër bop kong ga tjl̈õkwo l̈os bor kong jl̈õkoyo. Miydaga ber Sbörë, shji l̈öng së, l̇l̇ë pogo l̈öng së, e l̈aga erë. Miydaga ber Cristo Jesúsdë bako, era tjl̈õkwo l̈ono pjl̈ú, Poncio Pilato bokshto.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 L̇l̇ëye l̈oror bop kong l̈i shäryos uunkong eni, äär jong bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi guing.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Dbaryo l̈i wl̈ẽna Sbörë om go, ga öötongshko ga tjwe eshko jã, ichak Sbörë.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Wol̈on l̇l̇ëm sök ĩyado l̈i e eröe.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 — ausente —
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 — ausente —
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 — ausente —
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo, pja iara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong wl̈o. Eni ga shäryos yõtso. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈anyotkëba l̈öng l̈i, e jyõ erä. Tjl̈ẽ l̈öng jl̈õ wl̈eni, gueniyo jl̈õkoyo ga kjok miyde l̈ok sira l̇l̇ëme. Ba tjl̈õkwo l̈i kup l̇l̇ëme.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 No kjone kjone, tjl̈õkwo ëre kjrara, ga beno l̈öng mär Sbö go ame.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.