1 Timóteo 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëye parkagaga tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyo ga woyde ga ba sogo bangkjre jl̈õkoyo ĩyado, Sbö l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o, tjl̈õkwo l̈ëy l̈öng l̈i l̈ãywëba l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ba sogo, e Jesús tjl̈õkwo kjraga wl̈eni ga woyde ga bangkjre, parkë ba kong pjl̈ú anmoyõ, ba sogo kjimte shäng l̈i, e ba pjeyo Jesús tjl̈õkwo kjraga woyde ara wl̈eniyo kjĩshko. Tjl̈õkwo l̈ëp nopga kong wl̈o, shärye l̈ok wl̈o l̈i e.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Tjl̈õkwo l̈ara bi Tjl̈apga Jesucristorë shäryëy wl̈o l̈i, e beke. Shji jëk pjl̈o bek Sbö bokso sorë l̈i miydëy e go. Ëye oba ping tjl̈õkwo obl̈ë bek l̇l̇ëm wl̈eniyo go ga
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 krë ä wl̈eniyo, l̇l̇ëye miyde l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈e ëng kong kar kar ä, go swl̈o wl̈eni. Tjl̈ẽ eni kjĩshko ga wotjl̈ĩk owa obl̈ë kong ba l̇l̇ëbo kjĩshko, ëng dboryë kar kar iir go, ëng l̈ãywë owa, «Kjl̈ara kjwe owa» l̈e ba pjl̈úshko ĩyado.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Epga ëngkjwë ëng tjok l̈i pjir l̇l̇ëm, wotjl̈ĩk owa kjĩshko. Tjl̈õkwo bek l̈i miyde ame. Oba pĩya l̈ok Sbö tjl̈õkwo go, dbur shak e go wl̈o eröe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 — ausente —
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 — ausente —
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Eni ga shji shwong tjok, shji dl̈i tjok wl̈eni ga woyde ga shji l̈öng wopjl̈úe.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Gueniyo ëye opyë woydë dbur ara ga l̇l̇ëbo owa shärye. Opsrek l̈öng ara ba wotjl̈ĩk owa l̈i go, gueniyo miyde l̈öng l̇l̇ëme. Eshko ga beno l̈öng song erä, to pjir wl̈o.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ëye dbur woydë ara anmoyõ ga dbur wl̈ẽk wl̈o ga l̇l̇ëbo owa shärye l̇l̇ë pogo. Kjone kjone wotjl̈ĩk dbur wl̈ẽk erä kjĩshko ga beno l̈öng mär Sbö go ame, beno l̈öng song erä.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Gueniyo pja Sbö ĩ kuzong ga pja opkwos l̇l̇ëbo owa l̈ër shäng bop kong l̈i dwayo. L̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryopdë dey. Pja jëk shäng pjl̈o bek Sbö bokso. Pja mär Sbö go. No obl̈ë woydos ara. L̇l̇ëbo wen tjwe bop kong owashko ga pja wosonkë l̇l̇ëme. Pja l̇l̇ëbo shäryë obl̈ë kong yõtso.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Pja drön ëë, pja mär Sbö go wl̈o, l̈orop nopga ara kong dënashko sorë l̈i eni, pja ber shäng së ĩyado Sbö tjok wl̈o. Pja rokara Sbörë e kong wl̈o.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Rokër bop kong ga tjl̈õkwo l̈os bor kong jl̈õkoyo. Miydaga ber Sbörë, shji l̈öng së, l̇l̇ë pogo l̈öng së, e l̈aga erë. Miydaga ber Cristo Jesúsdë bako, era tjl̈õkwo l̈ono pjl̈ú, Poncio Pilato bokshto.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 L̇l̇ëye l̈oror bop kong l̈i shäryos uunkong eni, äär jong bi Tjl̈apga Jesucristo tjwe iröng obi guing.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dbaryo l̈i wl̈ẽna Sbörë om go, ga öötongshko ga tjwe eshko jã, ichak Sbörë.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Wol̈on l̇l̇ëm sök ĩyado l̈i e eröe.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 — ausente —
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 — ausente —
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, pja iara Sbörë beno shäng ba tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong wl̈o. Eni ga shäryos yõtso. L̇l̇ëbo tjwl̈õ l̇l̇ëm l̈anyotkëba l̈öng l̈i, e jyõ erä. Tjl̈ẽ l̈öng jl̈õ wl̈eni, gueniyo jl̈õkoyo ga kjok miyde l̈ok sira l̇l̇ëme. Ba tjl̈õkwo l̈i kup l̇l̇ëme.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 No kjone kjone, tjl̈õkwo ëre kjrara, ga beno l̈öng mär Sbö go ame.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.