Salmos 89
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 "Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen." Sela.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 "Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 "ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 "Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 "Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 "Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 "Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 "Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 "Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 "Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 "Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 "Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 "wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 "so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 "Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 "Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 "Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 "Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne."
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.