Salmos 89

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 "Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen." Sela.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 "Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 "ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 "Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 "Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 "Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 "Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 "Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 "Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 "Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 "Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 "Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 "wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 "so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 "Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 "Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 "Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 "Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne."
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.