Salmos 89

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 "Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen." Sela.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 "Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 "ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 "Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 "Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 "Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 "Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 "Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 "Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 "Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 "Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 "Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 "wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 "so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 "Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 "Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 "Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 "Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne."
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.