Salmos 89

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 "Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 "Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen." Sela.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 "Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 "ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 "Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 "Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 "Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 "Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 "Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 "Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 "Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 "Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 "Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 "wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 "so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 "Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 "Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 "Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 "Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne."
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.