Salmos 88
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach "Krankheit", zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.