Salmos 88

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach "Krankheit", zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.