Salmos 88

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach "Krankheit", zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.