Salmos 88

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach "Krankheit", zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.