Salmos 81

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 "In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. Sela.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 "Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 "Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 "Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 "Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 "Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 "O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 "Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 "Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 "Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen."
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.