Salmos 78
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: "Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 "Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; "vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.