Salmos 55

Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.
24 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.