Salmos 55

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
24 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.