Salmos 55
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David.
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. Sela.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, Sela, bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
24 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.