Salmos 38

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen.
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
15 Porquanto em ti, ó ­SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
21 Não me abandones, ó ­SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.