Salmos 104
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ACF
1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.