Provérbios 8
Textbibel (TEXTBIBEL) vs VC
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.