Provérbios 8

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.