Provérbios 8

Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.