Provérbios 8

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.