Provérbios 8

Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.