Provérbios 6
Textbibel (TEXTBIBEL) vs BKJ
1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.