Provérbios 29

Textbibel (TEXTBIBEL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein vielgestrafter und doch halsstarriger Mann wird plötzlich unheilbar zerschellen.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Einer, der Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer es aber mit Huren hält, bringt sein Vermögen durch.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 In des Bösen Vergehen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Spötter setzen eine Stadt in Flammen, aber Weise stillen den Zorn.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren rechtet,so tobt der und lacht, aber es giebt keine Ruhe.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Die Blutgierigen hassen den Redlichen;aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 All' seinen Unmut läßt der Thor herausfahren.aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Ein Herrscher, der auf Lügenwort horcht, des Diener sind alle gottlos.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlich erhält, ist Jahwe.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ein König, der den Geringen treulich recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Rute und Rüge gibt Weisheit,aber ein zuchloser Knabe bringt seiner Mutter Schande.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Wenn sich die gottlosen mehren, mehrt sich Vergehung;aber die Frommen werden ihren Sturz mit ansehn.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen gewährenund deiner Seele Leckerbissen reichen.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos;aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen;denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Schaust du einen, der mit seinen Worten zu hastig ist, - da ist für einen Thoren mehr Hoffnung als für ihn.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verzärtelt, so will er schließlich ein Junker sein.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein hitziger begeht viel Sünde.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen,aber der Demütige wird Ehre erlangen.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Wer mit dem Diebe teilt, haßt sein Leben;er hört den Fluch und zeigt's nicht an.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Vor Menschen zittern, bringt zu Fall,wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Viele suchen das Anlitz eines Herrschers;aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut,und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.